1. Luke Nightingale gave Pompey the lead after 56 minutes and Mike Panopoulos netted from the spot for the second.
[ترجمه گوگل]لوک نایتینگل در دقیقه 56 پومپی را پیش انداخت و مایک پانوپولوس از روی نقطه برای ضربه دوم گلزنی کرد
[ترجمه ترگمان]لوک Nightingale پس از ۵۶ دقیقه به پومپیوس مهلت داد و مایک Panopoulos برای بار دوم از نقطه ای دور شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لوک Nightingale پس از ۵۶ دقیقه به پومپیوس مهلت داد و مایک Panopoulos برای بار دوم از نقطه ای دور شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Pompey sneaks into the compartment and escapes.
[ترجمه گوگل]پومپی یواشکی وارد کوپه می شود و فرار می کند
[ترجمه ترگمان]پومپیوس یواشکی به داخل کوپه خزید و فرار کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پومپیوس یواشکی به داخل کوپه خزید و فرار کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Boro have a good home record while Pompey are bad travellers.
[ترجمه گوگل]بورو رکورد خوبی در خانه دارد در حالی که پومپی مسافران بدی هستند
[ترجمه ترگمان]boro یک رکورد خانگی خوب دارند در حالی که پومپیوس مسافران بدی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]boro یک رکورد خانگی خوب دارند در حالی که پومپیوس مسافران بدی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Pompey are third in the table and are now going all out for a top two place and automatic promotion.
[ترجمه گوگل]پومپی سوم جدول است و اکنون تمام تلاش خود را برای کسب دو مقام اول و صعود خودکار دارد
[ترجمه ترگمان]پومپیوس در جایگاه سوم قرار دارد و در حال حاضر برای دو جایگاه برتر و ارتقا اتوماتیک قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پومپیوس در جایگاه سوم قرار دارد و در حال حاضر برای دو جایگاه برتر و ارتقا اتوماتیک قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Pompey, a respected black businessman in Nantucket.
[ترجمه گوگل]پومپی، یک تاجر سیاهپوست محترم در نانتاکت
[ترجمه ترگمان]پومپیوس یک تاجر سیاه مورد احترام در نانتوکت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پومپیوس یک تاجر سیاه مورد احترام در نانتوکت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Much more than a military commander, Pompey appointed kings and created new Roman provinces.
[ترجمه گوگل]پومپه بیشتر از یک فرمانده نظامی، پادشاهان را منصوب کرد و استان های رومی جدیدی ایجاد کرد
[ترجمه ترگمان]پومپیوس بیشتر از یک فرمانده نظامی، پادشاهان را منصوب کرد و ایالات جدید روم ساخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پومپیوس بیشتر از یک فرمانده نظامی، پادشاهان را منصوب کرد و ایالات جدید روم ساخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. But Pompey have not had to fend off a serious inquiry about him for two years.
[ترجمه گوگل]اما پمپی دو سال است که مجبور نیست از یک تحقیق جدی درباره او جلوگیری کند
[ترجمه ترگمان]اما پومپیوس باید به مدت دو سال درباره او پرس و جو کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما پومپیوس باید به مدت دو سال درباره او پرس و جو کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. A distracted Pompey dispatches Durio, his top aide, to take care of the gold, loading his vault onto an ox- drawn wagon.
[ترجمه گوگل]یک پومپی که حواسش پرت شده بود، دوریو، دستیار ارشد خود را برای مراقبت از طلا می فرستد و خزانه خود را روی یک واگن گاو نشین بار می کند
[ترجمه ترگمان]یک نفر حواسش را پرت کرد و Durio را جمع کرد تا از طلاها مراقبت کند و در این حال صندوق خود را روی یک گاری دواسبه پر کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک نفر حواسش را پرت کرد و Durio را جمع کرد تا از طلاها مراقبت کند و در این حال صندوق خود را روی یک گاری دواسبه پر کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Pompey and his senatorial followers immediately withdrew to Greece.
[ترجمه گوگل]پمپی و پیروان سناتوریش بلافاصله به یونان عقب نشینی کردند
[ترجمه ترگمان]پومپیوس و پیروان senatorial بی درنگ به یونان عقب نشینی کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پومپیوس و پیروان senatorial بی درنگ به یونان عقب نشینی کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Pompey dismissed his army after he returned to Rome.
[ترجمه گوگل]پومپه پس از بازگشت به رم، ارتش خود را برکنار کرد
[ترجمه ترگمان]پومپیوس، پس از بازگشت به رم، ارتش خود را مرخص کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پومپیوس، پس از بازگشت به رم، ارتش خود را مرخص کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Pompey was unable to protect them.
[ترجمه گوگل]پمپی نتوانست از آنها محافظت کند
[ترجمه ترگمان]پومپیوس نمی توانست از آن ها محافظت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پومپیوس نمی توانست از آن ها محافظت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Cicero was arguing that Pompey the Great should be given military command against Mithridates VI, king of Pontus on the Black sea coast of what is now Turkey.
[ترجمه گوگل]سیسرو استدلال میکرد که باید به پمپی کبیر فرماندهی نظامی در برابر میتریدات ششم، پادشاه پونتوس در ساحل دریای سیاه ترکیه فعلی داده شود
[ترجمه ترگمان]سیسرون مدعی بود که پومپیوس باید در برابر مهرداد ششم، پادشاه پونتوس در ساحل دریای سیاه از آنچه اکنون ترکیه است، فرمان نظامی دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سیسرون مدعی بود که پومپیوس باید در برابر مهرداد ششم، پادشاه پونتوس در ساحل دریای سیاه از آنچه اکنون ترکیه است، فرمان نظامی دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Plutarch 's Life of Pompey also makes it clear that the worship of Mithras was well known at that time.
[ترجمه گوگل]کتاب زندگی پومپیوس پلوتارک همچنین به وضوح نشان می دهد که پرستش میترا در آن زمان به خوبی شناخته شده بود
[ترجمه ترگمان]زندگی پلوتارک نیز آن را روشن می سازد که پرستش of در آن زمان به خوبی شناخته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زندگی پلوتارک نیز آن را روشن می سازد که پرستش of در آن زمان به خوبی شناخته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Pompey fled from Pharsalus to Egypt, where he was assassinated on the order of Pharaoh Ptolemy XIII.
[ترجمه گوگل]پومپه از فارسالوس به مصر گریخت و در آنجا به دستور فرعون بطلمیوس سیزدهم ترور شد
[ترجمه ترگمان]پومپیوس از Pharsalus به مصر گریخت و در آنجا به فرمان فرعون Ptolemy سیزدهم به قتل رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پومپیوس از Pharsalus به مصر گریخت و در آنجا به فرمان فرعون Ptolemy سیزدهم به قتل رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Pompey the Great and Julius Caesar were fighting each other for control of Rome.
[ترجمه گوگل]پومپیوس کبیر و ژولیوس سزار برای کنترل رم با یکدیگر می جنگیدند
[ترجمه ترگمان]پومپیوس بزرگ و ژولیوس سزار برای کنترل رم دست به دست یکدیگر دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پومپیوس بزرگ و ژولیوس سزار برای کنترل رم دست به دست یکدیگر دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید