1. The paper discussed the essential features of polytonality counterpoint from various visual angles, as well as its developing skeleton and principle of writing.
[ترجمه گوگل]این مقاله ویژگیهای اساسی کنترپوان چندتونالیته را از زوایای مختلف بصری، و همچنین اسکلت در حال توسعه و اصل نوشتن آن را مورد بحث قرار داد
[ترجمه ترگمان]این مقاله ویژگی های اساسی of کنترپوان را از زوایای مختلف بصری و نیز اسکلت و اصول طراحی آن مورد بحث قرار داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این مقاله ویژگی های اساسی of کنترپوان را از زوایای مختلف بصری و نیز اسکلت و اصول طراحی آن مورد بحث قرار داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. For a polytonality work, it seems there exist a certain inner relations among each other, such as close relative keys, keys with the same tonic.
[ترجمه گوگل]برای یک اثر چند تونالیته، به نظر می رسد روابط درونی خاصی بین یکدیگر وجود دارد، مانند کلیدهای نسبی نزدیک، کلیدهایی با یک تونیک
[ترجمه ترگمان]برای یک کار polytonality، به نظر می رسد که یک رابطه درونی خاص بین هم وجود دارد، مانند کلیدهای مربوط نزدیک، کلیدها با همان داروی نیروبخش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای یک کار polytonality، به نظر می رسد که یک رابطه درونی خاص بین هم وجود دارد، مانند کلیدهای مربوط نزدیک، کلیدها با همان داروی نیروبخش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Bolcom uses a lot of Latin America music materials in Recuerdos, and also applied contemporary compositional technique to this work, such as polytonality, serialism, collage, etc.
[ترجمه گوگل]بولکام از مواد موسیقی آمریکای لاتین زیادی در Recuerdos استفاده می کند و همچنین از تکنیک های آهنگسازی معاصر مانند چند تونالیته، سریال نویسی، کلاژ و غیره در این اثر استفاده می کند
[ترجمه ترگمان]Bolcom از بسیاری از مطالب موسیقی آمریکای لاتین در Recuerdos استفاده می کند و تکنیک ترکیبی معاصر را برای این کار نیز به کار می برد، مانند polytonality، serialism، کلاژ، و غیره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Bolcom از بسیاری از مطالب موسیقی آمریکای لاتین در Recuerdos استفاده می کند و تکنیک ترکیبی معاصر را برای این کار نیز به کار می برد، مانند polytonality، serialism، کلاژ، و غیره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. By the late 1940s, he was already employing modern classical ideas such as polytonality and dissonance, and working in unusual time signatures to create a distinctive jazz sound.
[ترجمه گوگل]در اواخر دهه 1940، او در حال به کارگیری ایده های کلاسیک مدرن مانند چند تونالیته و ناهماهنگی بود و در امضای زمانی غیرمعمول برای ایجاد یک صدای جاز متمایز کار می کرد
[ترجمه ترگمان]در اواخر دهه ۱۹۴۰، او ایده های کلاسیک مدرن مانند polytonality و ناهماهنگی را به کار برد و در زمان غیرمعمول شروع به کار کرد تا یک صدای جاز متمایز ایجاد کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در اواخر دهه ۱۹۴۰، او ایده های کلاسیک مدرن مانند polytonality و ناهماهنگی را به کار برد و در زمان غیرمعمول شروع به کار کرد تا یک صدای جاز متمایز ایجاد کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Their prominent peculiarity is that they are symmetrical in structure and polytonality in line.
[ترجمه گوگل]ویژگی بارز آنها متقارن بودن ساختار و چند تونالیته بودن آنها در خط است
[ترجمه ترگمان]ویژگی برجسته آن ها این است که آن ها در ساختار و خطوط موازی متقارن هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ویژگی برجسته آن ها این است که آن ها در ساختار و خطوط موازی متقارن هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The writer thought that the meaning of tonalities with alike bass in fact had been a logic relations for polytonality.
[ترجمه گوگل]نویسنده فکر میکرد که معنای تونالیتهها با بم یکسان در واقع رابطهای منطقی برای چندتونالیته بوده است
[ترجمه ترگمان]نویسنده فکر می کرد که مفهوم of با باس یک سان در حقیقت یک رابطه منطقی برای polytonality بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نویسنده فکر می کرد که مفهوم of با باس یک سان در حقیقت یک رابطه منطقی برای polytonality بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. With the individual music style, the work combined exoticism with creation method of polytonality.
[ترجمه گوگل]این اثر با سبک موسیقی فردی، عجیب گرایی را با روش خلق چند تونالیته ترکیب کرد
[ترجمه ترگمان]با سبک موسیقی فردی، کار ترکیب با روش خلق of ترکیب می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با سبک موسیقی فردی، کار ترکیب با روش خلق of ترکیب می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید