1. There were no voting booths, no polling places, no campaign workers greeting neighbors outside the local high school.
[ترجمه گوگل]هیچ اتاقک رای گیری، هیچ محل رای گیری، هیچ کارگر تبلیغاتی که با همسایگان خارج از دبیرستان محلی خوشامدگویی می کردند وجود نداشت
[ترجمه ترگمان]هیچ غرفه رای گیری، هیچ مکان رای گیری، هیچ کارگر انتخاباتی برای خوش آمد گویی به همسایگان خارج از دبیرستان محلی وجود نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیچ غرفه رای گیری، هیچ مکان رای گیری، هیچ کارگر انتخاباتی برای خوش آمد گویی به همسایگان خارج از دبیرستان محلی وجود نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. State law forbids campaigning within 100 feet of polling places.
[ترجمه گوگل]قانون ایالتی تبلیغات انتخاباتی را در فاصله 100 فوتی محل های رأی گیری ممنوع می کند
[ترجمه ترگمان]قانون دولت فعالیت انتخاباتی در ۱۰۰ متر محل های رای گیری را ممنوع کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قانون دولت فعالیت انتخاباتی در ۱۰۰ متر محل های رای گیری را ممنوع کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. At a preschool turned polling place in the wealthy Paris suburb of Neuilly, 8percent voted yes. That is the territory of Mr. Sarkozy, who was once mayor there.
[ترجمه گوگل]در یک مرکز پیش دبستانی که تبدیل به یک مرکز رای گیری در حومه ثروتمند پاریس در Neuilly شد، 8 درصد رای مثبت دادند آنجا قلمرو آقای سارکوزی است که زمانی شهردار آنجا بود
[ترجمه ترگمان]در یک نظرسنجی از پیش دبستانی در حومه شهر ثروتمند پاریس در Neuilly، ۸ درصد به بله رای دادند این قلمرو آقای سارکوزی است که زمانی شهردار آنجا بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در یک نظرسنجی از پیش دبستانی در حومه شهر ثروتمند پاریس در Neuilly، ۸ درصد به بله رای دادند این قلمرو آقای سارکوزی است که زمانی شهردار آنجا بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. That is increasingly vital as states enact polling place identification requirements and strictures on the voter roll.
[ترجمه گوگل]این امر به طور فزاینده ای حیاتی است زیرا ایالت ها الزامات شناسایی محل های رای گیری و محدودیت هایی را در فهرست رای دهندگان اعمال می کنند
[ترجمه ترگمان]این امر به گونه ای فزاینده حیاتی است که دولت ها الزامات شناسایی محل اخذ رای و سختگیری در فهرست رای دهندگان را تصویب کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این امر به گونه ای فزاینده حیاتی است که دولت ها الزامات شناسایی محل اخذ رای و سختگیری در فهرست رای دهندگان را تصویب کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. At the polling place at the Karl Marx primary school in downtown Bobigny, a working-class suburb of Paris, by contrast, there was no sense that Europe's future hinged on the constitution.
[ترجمه گوگل]در مقابل، در محل رای گیری در مدرسه ابتدایی کارل مارکس در مرکز شهر Bobigny، حومه طبقه کارگر پاریس، هیچ حسی وجود نداشت که آینده اروپا به قانون اساسی بستگی داشته باشد
[ترجمه ترگمان]در محل رای گیری در مدرسه ابتدایی کارل مارکس در مرکز شهر Bobigny، یکی از حومه های طبقه کارگر پاریس، در مقابل، هیچ مفهومی وجود نداشت که آینده اروپا بر قانون اساسی متکی باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در محل رای گیری در مدرسه ابتدایی کارل مارکس در مرکز شهر Bobigny، یکی از حومه های طبقه کارگر پاریس، در مقابل، هیچ مفهومی وجود نداشت که آینده اروپا بر قانون اساسی متکی باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. SAVE has worked to ensure polling place are accessible to young voters and that young voters are not disenfranchised by state voter-identification laws.
[ترجمه گوگل]SAVE برای اطمینان از دسترسی رای دهندگان جوان به محل رای گیری و عدم محرومیت رای دهندگان جوان توسط قوانین ایالتی برای شناسایی رای دهندگان تلاش کرده است
[ترجمه ترگمان]برای اطمینان از اینکه محل رای گیری برای رای دهندگان جوان در دسترس است، نجات داده شده است و رای دهندگان جوان از قوانین شناسایی رای دهندگان دولتی محروم نیستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای اطمینان از اینکه محل رای گیری برای رای دهندگان جوان در دسترس است، نجات داده شده است و رای دهندگان جوان از قوانین شناسایی رای دهندگان دولتی محروم نیستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. We righteously march down to our polling place, like good soldiers for the status quo. We vote.
[ترجمه گوگل]ما صادقانه به سمت محل رای گیری خود راهپیمایی می کنیم، مانند سربازان خوب برای وضعیت موجود ما رای می دهیم
[ترجمه ترگمان]ما به محل رای گیری خودمان می رویم، مانند سربازان خوبی برای وضع موجود ما رای خواهیم داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما به محل رای گیری خودمان می رویم، مانند سربازان خوبی برای وضع موجود ما رای خواهیم داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. When you go to a polling place, tell the issuing officer that you need to cast a special declaration vote.
[ترجمه گوگل]هنگامی که به یک محل رأی گیری می روید، به افسر صادرکننده بگویید که باید رای اعلامیه خاصی بدهید
[ترجمه ترگمان]زمانی که به محل رای گیری می روید، به افسر صدور خبر بگویید که باید یک رای اعلامیه ویژه ارائه کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زمانی که به محل رای گیری می روید، به افسر صدور خبر بگویید که باید یک رای اعلامیه ویژه ارائه کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. An OVC-compliant polling place would contain several types of computer stations.
[ترجمه گوگل]یک محل رأی گیری منطبق با OVC می تواند شامل چندین نوع ایستگاه کامپیوتری باشد
[ترجمه ترگمان]یک محل رای گیری OVC - سازگار شامل چندین نوع ایستگاه کامپیوتری خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک محل رای گیری OVC - سازگار شامل چندین نوع ایستگاه کامپیوتری خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Some voters showed up at the polling place closest to their home instead of the one they were assigned to because of the ban on driving.
[ترجمه گوگل]برخی از رأیدهندگان بهدلیل ممنوعیت رانندگی، در نزدیکترین محل رایدهی به خانهشان بهجای محلی که در آن تعیین شده بودند، حاضر شدند
[ترجمه ترگمان]برخی از رای دهندگان در محل رای گیری به جای آن هایی که به دلیل ممنوعیت رانندگی به آن ها سپرده شده بودند، به محل رای گیری نزدیک شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برخی از رای دهندگان در محل رای گیری به جای آن هایی که به دلیل ممنوعیت رانندگی به آن ها سپرده شده بودند، به محل رای گیری نزدیک شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. She arrived at her polling place on a gurney in an ambulance, where an election judge and support worker climbed aboard with an electronic voting machine and let her cast her ballot.
[ترجمه گوگل]او با یک آمبولانس به محل رای گیری خود رسید، جایی که یک قاضی انتخابات و کارگر پشتیبانی با یک دستگاه رای گیری الکترونیکی سوار شدند و به او اجازه دادند رای خود را به صندوق بیندازد
[ترجمه ترگمان]او به محل اخذ رای خود روی برانکارد در یک آمبولانس رسید که در آن یک قاضی انتخاباتی و کارگر با یک دستگاه رای گیری الکترونیکی سوار کشتی شدند و اجازه دادند تا رای خود را به صندوق بیاندازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به محل اخذ رای خود روی برانکارد در یک آمبولانس رسید که در آن یک قاضی انتخاباتی و کارگر با یک دستگاه رای گیری الکترونیکی سوار کشتی شدند و اجازه دادند تا رای خود را به صندوق بیاندازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Three times as many people as expected found their way to fewer polling places in different locations.
[ترجمه گوگل]سه برابر تعداد مردمی که انتظار می رفت به محل های رأی گیری کمتری در مکان های مختلف راه پیدا کردند
[ترجمه ترگمان]سه بار، همانطور که انتظار می رفت بسیاری از مردم مسیر خود را به مکان های رای گیری کمتری در مکان های مختلف پیدا کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سه بار، همانطور که انتظار می رفت بسیاری از مردم مسیر خود را به مکان های رای گیری کمتری در مکان های مختلف پیدا کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. What do you do when you see Justin Timberlake and Jessica Biel at your Hollywood Hills polling place?
[ترجمه گوگل]وقتی جاستین تیمبرلیک و جسیکا بیل را در محل رای گیری هالیوود هیلز می بینید چه می کنید؟
[ترجمه ترگمان]چه کار می کنید وقتی که جاستین تیمبرلیک و جسیکا بیل را در محل رای گیری در Hollywood Hills دوست دارید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چه کار می کنید وقتی که جاستین تیمبرلیک و جسیکا بیل را در محل رای گیری در Hollywood Hills دوست دارید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. On top of that, you'll want to know where your polling place is and the local hours.
[ترجمه گوگل]علاوه بر این، باید بدانید محل رای گیری شما و ساعات کاری محلی شما کجاست
[ترجمه ترگمان]در بالای آن، شما می خواهید بدانید محل رای گیری تان کجاست و ساعات محلی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در بالای آن، شما می خواهید بدانید محل رای گیری تان کجاست و ساعات محلی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. If we lose, we lose. But we don't want it because of something that took place in the polling place.
[ترجمه گوگل]اگر ببازیم، بازنده ایم اما ما آن را به دلیل اتفاقی که در محل رای گیری رخ داده است، نمی خواهیم
[ترجمه ترگمان]اگر شکست بخوریم، شکست می خوریم اما ما آن را به خاطر چیزی که در محل رای گیری رخ داد نمی خواهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر شکست بخوریم، شکست می خوریم اما ما آن را به خاطر چیزی که در محل رای گیری رخ داد نمی خواهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید