1. The devil riding my back dug his hard pointy heels into my flesh, but I stayed my ground.
[ترجمه گوگل]شیطان سوار بر پشت من، پاشنه های نوک تیز سختش را در گوشتم فرو کرد، اما من روی زمین ماندم
[ترجمه ترگمان]شیطان پشت سر من پاشنه های بلندش را در گوشت من فرو کرد، اما من زمین را ماندم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I loved the pointy beard and razor-sharp eyes, the pearl earring fixed in his left lobe.
[ترجمه گوگل]من ریش نوک تیز و چشمان تیغی را دوست داشتم، گوشواره مرواریدی که در قسمت چپ او ثابت شده بود
[ترجمه ترگمان]من عاشق ریش تیز و چشمان تیز و تیز و گوشواره مروارید بود که در قسمت چپش نصب شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. She wore sunglasses with pointy black frames.
[ترجمه گوگل]عینک آفتابی با فریم مشکی نوک تیز زده بود
[ترجمه ترگمان]عینک آفتابی به چشم داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. A shower of hail bounced off Granny's pointy hat and Oats's wide brim.
[ترجمه گوگل]بارانی از تگرگ از روی کلاه نوک تیز ننه و لبه پهن اوتس رد شد
[ترجمه ترگمان]یک قطره باران از کلاه نوک تیز ذرت و لبه پهن او پرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He was so pointy that I feared he would leave his wooden perch and anoint my head with his beak.
[ترجمه گوگل]او آنقدر تیز بود که می ترسیدم نشیمنگاه چوبی اش را رها کند و با منقارش سرم را مسح کند
[ترجمه ترگمان]آنقدر تیز و تیز بود که ترسیدم از جایگاهش بیرون برود و با منقارش صورتم را نوازش می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He has a pointy head.
7. I was a girl who liked my mountains pointy, so I foolishly and ignorantly snubbed the Cairngorms.
[ترجمه گوگل]من دختری بودم که از کوه های نوک تیز خود خوشم می آمد، بنابراین احمقانه و نادانانه کایرنگورمز را نادیده گرفتم
[ترجمه ترگمان]من دختری بودم که با نوک تیزی mountains را دوست داشت، بنابراین ابلهانه و با بی اعتنایی به Cairngorms رفتار کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. High slung, low slung, wobbly, pointy, pert, pigeon or pachyderm.
[ترجمه گوگل]آویزان بلند، کم آویزان، لرزان، نوک تیز، پرت، کبوتر یا پاکیدرم
[ترجمه ترگمان]slung بلند، نازک، تیز، تیز، تیز، کبوتر یا pachyderm
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. When do we sprout hair and pointy ears?
[ترجمه گوگل]چه زمانی موها و گوش های نوک تیز را جوانه می زنیم؟
[ترجمه ترگمان]کی موهای sprout و گوش های نوک تیز داریم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Forget the pointy black hat and warty nose.
[ترجمه گوگل]کلاه سیاه نوک تیز و بینی زگیل را فراموش کنید
[ترجمه ترگمان]کلاه نوک تیز و بینی نوک تیز رو فراموش کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The second is getting all the 'very pointy spears' to talk to each other in real time.
[ترجمه گوگل]دوم این است که تمام " نیزه های بسیار نوک تیز " را برای صحبت با یکدیگر در زمان واقعی انجام دهید
[ترجمه ترگمان]دومی همه the نوک تیزش را می گیرد تا در زمان واقعی با هم حرف بزنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He wears a pointy mask and an animal-skin loincloth.
[ترجمه گوگل]او یک ماسک نوک تیز و یک کمربند از پوست حیوانات می پوشد
[ترجمه ترگمان]او یک ماسک نوک تیزش و یک loincloth پوستی - پوستی به تن دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Stranger things have happened just look at pointy shoes.
[ترجمه گوگل]فقط به کفش های نوک تیز نگاه کنید، اتفاقات عجیبی افتاده است
[ترجمه ترگمان]اتفاق های عجیب تر هم افتاده فقط به کفش های نوک تیز نگاه کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The changes are not just at the pointy end of the plane.
[ترجمه گوگل]تغییرات فقط در انتهای نقطه ای هواپیما نیست
[ترجمه ترگمان]این تغییرات تنها در نوک نوک تیز هواپیما نیستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید