1. He took me around our new offices, pointing out all the salient features.
[ترجمه گوگل]او مرا به اطراف دفاتر جدیدمان برد و به تمام ویژگی های برجسته اشاره کرد
[ترجمه ترگمان]او مرا در دفتر جدید ما گرفت و تمام خصوصیات برجسته آن را نشان داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او مرا در دفتر جدید ما گرفت و تمام خصوصیات برجسته آن را نشان داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The canny Premier covered his back by pointing out that he was of Scottish stock.
[ترجمه گوگل]نخست وزیر باهوش پشت خود را با اشاره به اینکه اهل اسکاتلندی است پوشاند
[ترجمه ترگمان]نخست وزیر زیرک با اشاره به اینکه او از سهام اسکاتلند است، پشتش را پوشاند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نخست وزیر زیرک با اشاره به اینکه او از سهام اسکاتلند است، پشتش را پوشاند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. My brother is fond of pointing out my mistakes.
[ترجمه گوگل]برادرم دوست دارد اشتباهات من را گوشزد کند
[ترجمه ترگمان]برادرم دوست داره اشتباه ات منو نشون بده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برادرم دوست داره اشتباه ات منو نشون بده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He started off by pointing out that we should go to the heart of the problem.
[ترجمه گوگل]او با اشاره به این که باید به اصل مشکل برویم شروع کرد
[ترجمه ترگمان]او با اشاره به اینکه ما باید به قلب مساله برویم، شروع به راه رفتن کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او با اشاره به اینکه ما باید به قلب مساله برویم، شروع به راه رفتن کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. She finished by tartly pointing out that he owed her some money.
[ترجمه گوگل]او با اشاره به این که او مقداری پول به او بدهکار است، پایان داد
[ترجمه ترگمان]او با لحن تندی گفت که به او پول بدهکار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او با لحن تندی گفت که به او پول بدهکار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The curator guided us round the gallery, pointing out the most famous paintings in the collection.
[ترجمه گوگل]متصدی ما را در اطراف گالری راهنمایی کرد و به معروف ترین نقاشی های مجموعه اشاره کرد
[ترجمه ترگمان]رئیس موزه ما را به سمت گالری هدایت کرد و به مشهورترین نقاشی ها در مجموعه اشاره کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رئیس موزه ما را به سمت گالری هدایت کرد و به مشهورترین نقاشی ها در مجموعه اشاره کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Doctors have been sent a letter by Sandoz pointing out that 4 people have suffered liver failure after taking Lamisil.
[ترجمه گوگل]از طرف ساندوز به پزشکان نامه ای ارسال شده است که در آن 4 نفر پس از مصرف لامیزیل دچار نارسایی کبدی شده اند
[ترجمه ترگمان]پزشکان یک نامه توسط Sandoz ارسال کرده اند که نشان می دهد ۴ نفر پس از گرفتن Lamisil دچار شکست کبد شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پزشکان یک نامه توسط Sandoz ارسال کرده اند که نشان می دهد ۴ نفر پس از گرفتن Lamisil دچار شکست کبد شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. After pointing out that it would take fifteen years to recoup the cost from fuel saved, the department had reluctantly agreed.
[ترجمه گوگل]پس از اشاره به اینکه پانزده سال طول می کشد تا هزینه های سوخت صرفه جویی شده جبران شود، این اداره با اکراه موافقت کرده بود
[ترجمه ترگمان]این اداره با بی میلی موافقت کرده بود که پس از اشاره به این موضوع ۱۵ سال طول می کشد تا هزینه سوخت ذخیره شده را جبران کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این اداره با بی میلی موافقت کرده بود که پس از اشاره به این موضوع ۱۵ سال طول می کشد تا هزینه سوخت ذخیره شده را جبران کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Show the model to the students, pointing out the bird on one side and the cage on the other.
[ترجمه گوگل]مدل را به دانش آموزان نشان دهید و از یک طرف به پرنده و از طرف دیگر به قفس اشاره کنید
[ترجمه ترگمان]مدل را به دانش آموزان نشان دهید و پرنده را به یک طرف و قفس را به طرف دیگر نشان دهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مدل را به دانش آموزان نشان دهید و پرنده را به یک طرف و قفس را به طرف دیگر نشان دهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. In making this comment, one is merely pointing out particular ideological characteristics in hard-working, deeply religious, and committed people.
[ترجمه گوگل]در این اظهار نظر صرفاً به ویژگی های ایدئولوژیک خاص در افراد سخت کوش، عمیقاً مذهبی و متعهد اشاره می شود
[ترجمه ترگمان]در بیان این نظر، یکی از آن ها صرفا به خاطر نشان دادن ویژگی های ایدئولوژیکی خاصی در کار سخت، عمیقا مذهبی و متعهد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در بیان این نظر، یکی از آن ها صرفا به خاطر نشان دادن ویژگی های ایدئولوژیکی خاصی در کار سخت، عمیقا مذهبی و متعهد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. It is worth pointing out that more work had been done by the pathfinders than many people realize.
[ترجمه گوگل]شایان ذکر است که بیشتر از آن چیزی که بسیاری از مردم تصور می کنند توسط رهیاب ها کار انجام شده است
[ترجمه ترگمان]شایان ذکر است که کاره ای بیشتری توسط the انجام شده است تا اینکه بسیاری از مردم متوجه شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شایان ذکر است که کاره ای بیشتری توسط the انجام شده است تا اینکه بسیاری از مردم متوجه شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Schiavo is correct in pointing out that there are many aspects of commercial aviation in need of safer practices.
[ترجمه گوگل]Schiavo در اشاره به این که جنبه های زیادی از هوانوردی تجاری نیاز به اقدامات ایمن تر دارد، درست است
[ترجمه ترگمان]Schiavo با اشاره به اینکه جنبه های زیادی از هوانوردی تجاری در نیاز به اقدامات امن تر وجود دارد، صحیح است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Schiavo با اشاره به اینکه جنبه های زیادی از هوانوردی تجاری در نیاز به اقدامات امن تر وجود دارد، صحیح است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Congressional wives take delight in pointing out that kind of error to their husbands.
[ترجمه گوگل]همسران کنگره از یادآوری این نوع خطا به شوهران خود لذت می برند
[ترجمه ترگمان]زنان کنگره با اشاره به این نوع اشتباه به شوهران خود لذت می برند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زنان کنگره با اشاره به این نوع اشتباه به شوهران خود لذت می برند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. A letter appeared in the Independent pointing out that he made a number of grammatical errors.
[ترجمه گوگل]نامه ای در ایندیپندنت منتشر شد که در آن اشاره می کرد که او اشتباهات گرامری زیادی داشته است
[ترجمه ترگمان]یک نامه در بخش مستقل ظاهر شد و اشاره کرد که او چندین خطای دستوری داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک نامه در بخش مستقل ظاهر شد و اشاره کرد که او چندین خطای دستوری داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید