1. he is poetically inclined
او استعداد شاعری دارد.
2. The speech was as poetically written as any he'd ever heard.
[ترجمه گوگل]این سخنرانی به همان اندازه شاعرانه نوشته شده بود که او تا به حال شنیده بود
[ترجمه ترگمان]سخنرانی آن طور که تا به حال شنیده بود به طرزی شاعرانه نوشته شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سخنرانی آن طور که تا به حال شنیده بود به طرزی شاعرانه نوشته شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Or, more poetically, life works like bread; life is reflected in bread and life is resurrected in bread.
[ترجمه گوگل]یا، شاعرانه تر، زندگی مانند نان عمل می کند زندگی در نان منعکس می شود و زندگی در نان زنده می شود
[ترجمه ترگمان]یا شاعرانه، زندگی مانند نان کار می کند؛ زندگی در نان منعکس می شود و زندگی در نان زنده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یا شاعرانه، زندگی مانند نان کار می کند؛ زندگی در نان منعکس می شود و زندگی در نان زنده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. comically, poetically, rhythmically, etc.
[ترجمه گوگل]به صورت طنز، شاعرانه، ریتمیک و غیره
[ترجمه ترگمان]مضحک و بی ربط و موزون و غیره و غیره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مضحک و بی ربط و موزون و غیره و غیره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Critics had the opportunity to write poetically of the ceaseless, easy flow of rivers and this one in particular.
[ترجمه گوگل]منتقدان این فرصت را داشتند که شاعرانه از جریان بی وقفه و آسان رودخانه ها و به ویژه این یکی بنویسند
[ترجمه ترگمان]منتقدان این فرصت را داشتند که شاعرانه، جریان آرام رودخانه ها و این جریان را به طور خاص بنویسند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]منتقدان این فرصت را داشتند که شاعرانه، جریان آرام رودخانه ها و این جریان را به طور خاص بنویسند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Her famous and poetically wild -- father went to Greece, and she never knew him.
[ترجمه گوگل]پدر معروف و شاعرانه او به یونان رفت و او هرگز او را نشناخت
[ترجمه ترگمان]پدر مشهور و شاعرانه او به یونان رفت و او هرگز او را نشناخته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پدر مشهور و شاعرانه او به یونان رفت و او هرگز او را نشناخته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. A 1964 act defines wilderness, rather poetically, as "an area where the earth and its community of life are untrammelled by man".
[ترجمه گوگل]یک قانون در سال 1964 بیابان را بیشتر به صورت شاعرانه به عنوان "منطقه ای که زمین و جامعه زندگی آن توسط انسان مهار نمی شود" تعریف می کند
[ترجمه ترگمان]عمل ۱۹۶۴ به عنوان \"منطقه ای که در آن زمین و جامعه زندگی آن توسط بشر ساخته می شوند\" تعریف می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]عمل ۱۹۶۴ به عنوان \"منطقه ای که در آن زمین و جامعه زندگی آن توسط بشر ساخته می شوند\" تعریف می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The singer poetically describes the panic, fear and struggle against the unappeasable invading force.
[ترجمه گوگل]خواننده به طرز شاعرانه وحشت، ترس و مبارزه با نیروی مهاجم را توصیف می کند
[ترجمه ترگمان]شاعرانه خواننده، ترس، ترس و تقلا را در برابر هجوم نیروهای مهاجم توصیف می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شاعرانه خواننده، ترس، ترس و تقلا را در برابر هجوم نیروهای مهاجم توصیف می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Life is poetically compared to the morning dew.
[ترجمه گوگل]زندگی شاعرانه با شبنم صبح مقایسه می شود
[ترجمه ترگمان]زندگی شاعرانه در مقایسه با شبنم صبحگاهی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زندگی شاعرانه در مقایسه با شبنم صبحگاهی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Poetically, Midsummer's Eve begins in flowers and ends in fire.
[ترجمه گوگل]از نظر شاعرانه، شب نیمه تابستان با گل آغاز می شود و به آتش ختم می شود
[ترجمه ترگمان]شب اول تابستان، ای و در گل شروع به گل و زاری می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شب اول تابستان، ای و در گل شروع به گل و زاری می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Latter-day liberals have become especially vituperative because the ideal described so poetically by Kennedy does not and can not work.
[ترجمه گوگل]لیبرالهای روزگار اخیر بهویژه سرسختتر شدهاند، زیرا ایدهآلهایی که کندی بهطور شاعرانه توصیف کرده، کارایی ندارد و نمیتواند کارساز باشد
[ترجمه ترگمان]liberals day بعد از آن به طور خاص vituperative شده اند چون ایده آل توصیف شده توسط کندی انجام نمی شود و نمی تواند کارساز باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]liberals day بعد از آن به طور خاص vituperative شده اند چون ایده آل توصیف شده توسط کندی انجام نمی شود و نمی تواند کارساز باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. It is the ideal of everyone and the ultimate feeling of Wasin to inhabit poetically.
[ترجمه گوگل]این آرمان همه و نهایت احساس واسین است که شاعرانه ساکن شود
[ترجمه ترگمان]این ایده آل برای همه و احساس نهایی of است که در شاعرانه بودن زندگی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این ایده آل برای همه و احساس نهایی of است که در شاعرانه بودن زندگی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The film, English Patient, is an apologue narrating history and human, poetically expressing the topic of anti-war through the rescue and cure of four soldiers wounded in the war.
[ترجمه گوگل]فیلم بیمار انگلیسی عذرخواهی است که تاریخ و انسان را روایت میکند و به طور شاعرانه موضوع ضد جنگ را از طریق نجات و درمان چهار سرباز مجروح در جنگ بیان میکند
[ترجمه ترگمان]فیلم، بیمار انگلیسی، apologue است که تاریخ و انسان را نقل می کند و شاعرانه برای بیان موضوع مبارزه با جنگ از طریق نجات و درمان چهار سرباز مجروح در جنگ سخن می گوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فیلم، بیمار انگلیسی، apologue است که تاریخ و انسان را نقل می کند و شاعرانه برای بیان موضوع مبارزه با جنگ از طریق نجات و درمان چهار سرباز مجروح در جنگ سخن می گوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Metaphor, in its broad sense, refers to the use of language which is poetically motivated, that is, literariness featured by defamiliarization in formalist terms.
[ترجمه گوگل]استعاره در معنای وسیع خود به استفاده از زبانی اشاره دارد که انگیزه شاعرانه دارد، یعنی ادبی که با آشنایی زدایی در اصطلاحات فرمالیستی مشخص می شود
[ترجمه ترگمان]به استعاره، به مفهوم گسترده آن، به استفاده از زبان اشاره دارد که poetically است، یعنی، literariness با defamiliarization در شرایط فرمالیستی به کار می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به استعاره، به مفهوم گسترده آن، به استفاده از زبان اشاره دارد که poetically است، یعنی، literariness با defamiliarization در شرایط فرمالیستی به کار می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید