1. There is a lot of poetic license, making poetry not only easy but also interesting to write.
[ترجمه گوگل]مجوزهای شعری زیادی وجود دارد، که شعر را نه تنها آسان، بلکه برای نوشتن جذاب نیز می کند
[ترجمه ترگمان]این شعر بسیار شاعرانه است و شعر نه تنها آسان بلکه جالب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. But we can allow some poetic license because what the film gets right: fabulous shots of the city as we know it, covering the picturesque landmarks.
[ترجمه گوگل]اما میتوانیم مجوزهای شاعرانهای را در نظر بگیریم، زیرا آنچه که فیلم درست میشود: نماهای افسانهای از شهر آنطور که میشناسیم، که نشانههای دیدنی را پوشش میدهد
[ترجمه ترگمان]اما می توانیم اجازه یک مجوز شاعرانه را بدهیم؛ چرا که فیلم درست می گوید: عکس های شگفت آور از شهر که ما آن را می شناسیم، و نشانه های زیبایی را پوشش می دهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I'm taking some poetic license to totally and, one might say, grotesque?
[ترجمه گوگل]من مجوز شعری کاملاً و شاید بتوانم بگویم گروتسک میگیرم؟
[ترجمه ترگمان]من دارم یک مدرک شاعرانه به کام لا و پوچ می گیرم، کسی ممکن است چیزی بگوید، مضحک است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Described with a little poetic license, global warming is a planetary fever caused by burning too much of our past.
[ترجمه گوگل]گرمایش جهانی که با کمی مجوز شاعرانه توصیف میشود، تب سیارهای است که ناشی از سوزاندن بیش از حد گذشته ماست
[ترجمه ترگمان]گرم شدن جهانی هوای کره زمین یک تب سیاره ای است که ناشی از سوزاندن بیش از حد گذشته ما است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. TO fully express their feelings, women assume poetic license and use various superlatives, metaphors, and generalizations. Men mistakenly take these expressions literally.
[ترجمه گوگل]زنان برای بیان کامل احساسات خود جواز شعری را به دست میآورند و از تعاریف، استعارهها و تعمیمهای مختلف استفاده میکنند مردان به اشتباه این عبارات را تحت اللفظی می گیرند
[ترجمه ترگمان]زنان برای بیان کامل احساسات خود، دارای مجوز شاعرانه هستند و از صفات عالی، استعاره و generalizations استفاده می کنند مردان به اشتباه این حالات را به صورت تحت اللفظی در نظر می گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Granted the essay is about confluence of seeming opposites, but poetic license should not obscure important content.
[ترجمه گوگل]مسلماً این مقاله در مورد تلاقی اضداد به ظاهر است، اما مجوز شعری نباید محتوای مهم را مبهم کند
[ترجمه ترگمان]درست است که این مقاله در مورد تلاقی of به نظر می رسد، اما مجوز شاعرانه نباید محتوای مهم را مبهم کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید