1. she was wearing a dress with a plunging neckline
پیراهنی با یقه ی چاکدار پوشیده بود.
2. The country is sinking/plunging into an abyss of violence and lawlessness.
[ترجمه گوگل]کشور در ورطه خشونت و بی قانونی غرق می شود/غرق می شود
[ترجمه ترگمان]این کشور در حال غرق شدن \/ غرق شدن در گرداب خشونت و بی قانونی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این کشور در حال غرق شدن \/ غرق شدن در گرداب خشونت و بی قانونی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He is plunging into an abyss of despair.
[ترجمه گوگل]او در ورطه ناامیدی فرو می رود
[ترجمه ترگمان]او در پرتگاهی از نومیدی غوطه ور است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او در پرتگاهی از نومیدی غوطه ور است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The view of lake and plunging cliffs seduces visitors.
[ترجمه گوگل]منظره دریاچه و صخره های غوطه ور بازدیدکنندگان را اغوا می کند
[ترجمه ترگمان]منظره دریاچه و صخره ها بازدیدکنندگان را گمراه می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]منظره دریاچه و صخره ها بازدیدکنندگان را گمراه می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Cook the peas by plunging them into boiling water.
[ترجمه گوگل]نخودها را با فرو بردن آنها در آب جوش بپزید
[ترجمه ترگمان]نخود را با فرو بردن آن ها در آب جوش بپزید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نخود را با فرو بردن آن ها در آب جوش بپزید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Civil war and famine sent the nation plunging into anarchy.
[ترجمه گوگل]جنگ داخلی و قحطی، ملت را در هرج و مرج فرو برد
[ترجمه ترگمان]جنگ داخلی و قحطی کشور را به هرج و مرج کشاند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جنگ داخلی و قحطی کشور را به هرج و مرج کشاند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The cart overturned, the horse plunging and rearing in its traces.
[ترجمه گوگل]گاری واژگون شد، اسب در ردپایش فرو رفت و پرورش داد
[ترجمه ترگمان]گاری سرنگون شد، اسب شیرجه رفت و روی آثار خود قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گاری سرنگون شد، اسب شیرجه رفت و روی آثار خود قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The company is plunging deeper into debt.
[ترجمه گوگل]این شرکت عمیق تر در بدهی فرو می رود
[ترجمه ترگمان]شرکت بیشتر مقروض است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شرکت بیشتر مقروض است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The economy is plunging into recession.
[ترجمه گوگل]اقتصاد در حال فرو رفتن در رکود است
[ترجمه ترگمان]اقتصاد در رکود اقتصادی غوطه ور است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اقتصاد در رکود اقتصادی غوطه ور است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Her evening gown had a plunging neckline.
[ترجمه گوگل]لباس شب او یقهای بلند داشت
[ترجمه ترگمان]لباس شب یقه باز داشت و یقه باز داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لباس شب یقه باز داشت و یقه باز داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The candle blew out, plunging the room into a shadowy darkness.
[ترجمه گوگل]شمع خاموش شد و اتاق را در تاریکی سایه فرو برد
[ترجمه ترگمان]شمع خاموش شد و اتاق را در تاریکی تاریکی فرو برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شمع خاموش شد و اتاق را در تاریکی تاریکی فرو برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Plunging prices have caused extreme hardship for farmers and workers throughout the Third World.
[ترجمه گوگل]افت قیمت ها باعث سختی شدید کشاورزان و کارگران در سراسر جهان سوم شده است
[ترجمه ترگمان]قیمت Plunging باعث مشکلات شدیدی برای کشاورزان و کارگران در سراسر جهان سوم شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قیمت Plunging باعث مشکلات شدیدی برای کشاورزان و کارگران در سراسر جهان سوم شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. In plunging breakers the wave front becomes vertical and the crest plunges nearly vertically downwards with far less surge up the beach.
[ترجمه گوگل]در شکن های غوطه ور، جبهه موج عمودی می شود و تاج تقریباً به صورت عمودی به سمت پایین با افزایش بسیار کمتری به سمت ساحل فرو می رود
[ترجمه ترگمان]در breakers، جبهه موج عمودی می شود و تاج به شکل عمودی پایین می رود و به پایین ساحل را افزایش می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در breakers، جبهه موج عمودی می شود و تاج به شکل عمودی پایین می رود و به پایین ساحل را افزایش می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Instead of plunging into the pool you simply put your head in a salad bowl.
[ترجمه گوگل]به جای فرو رفتن در استخر، سر خود را در یک کاسه سالاد قرار دهید
[ترجمه ترگمان]به جای آن که به داخل استخر شیرجه بزنید، سرتان را در یک کاسه سالاد قرار دهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به جای آن که به داخل استخر شیرجه بزنید، سرتان را در یک کاسه سالاد قرار دهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید