1. he plumed himself on his success
به خاطر موفقیتش به خود می بالید.
2. No smoke plumed out of the factory's great chimneys.
[ترجمه گوگل]هیچ دودی از دودکش های بزرگ کارخانه خارج نمی شد
[ترجمه ترگمان]از دودکش بزرگ کارخانه خبری نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از دودکش بزرگ کارخانه خبری نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The men came dressed in plumed hats, capes, and Elizabethan pantaloons.
[ترجمه گوگل]مردان با پوشیدن کلاه های پردار، شنل ها و شنل های الیزابتی آمدند
[ترجمه ترگمان]مردها کلاه های پر دار و کلاه های پر دار و شلوارش را می پوشیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مردها کلاه های پر دار و کلاه های پر دار و شلوارش را می پوشیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Her island was peopled with plumed parrots, preening dodos, psychedelic land crabs.
[ترجمه گوگل]جزیره او مملو از طوطیهای پرپر، دودوهای پیشرو و خرچنگهای روانگردان بود
[ترجمه ترگمان]جزیره او پر از parrots پر دار بود که پر از crabs پر دار بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جزیره او پر از parrots پر دار بود که پر از crabs پر دار بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Even the pair of plumed cockatoos that normally chattered away at each other in their wrought-iron enclosure were asleep on their perches.
[ترجمه گوگل]حتی آن جفت کاکادوهای پردار که معمولاً در محفظه آهنی خود به هم میگفتند، روی صندلیهایشان خوابیده بودند
[ترجمه ترگمان]حتی در آن محوطه پر دار پر دار که معمولا در جایگاه خود با هم گپ می زدند، در جایگاه خود به خواب فرورفته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حتی در آن محوطه پر دار پر دار که معمولا در جایگاه خود با هم گپ می زدند، در جایگاه خود به خواب فرورفته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. She plumed smoke from her nostrils.
[ترجمه گوگل]دود از سوراخ های بینی اش بیرون می زد
[ترجمه ترگمان]از بینی اش دود پر دار بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از بینی اش دود پر دار بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The door was shut, and no smoke plumed skywards from its grey chimneys.
[ترجمه گوگل]در بسته بود و هیچ دودی از دودکشهای خاکستری آن به آسمان نمیآمد
[ترجمه ترگمان]در بسته بود و نه دودی که از دودکش های خاکستری رنگ آن بیرون می آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در بسته بود و نه دودی که از دودکش های خاکستری رنگ آن بیرون می آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. And now gaily plumed water birds began to appear on the rapidly swelling river.
[ترجمه گوگل]و حالا پرنده های آبی پر از شادی شروع به ظاهر شدن در رودخانه به سرعت در حال افزایش کردند
[ترجمه ترگمان]و اینک پرندگان پر دار و پر دار خود را در رودخانه بزرگ swelling نشان می دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و اینک پرندگان پر دار و پر دار خود را در رودخانه بزرگ swelling نشان می دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Tail set high, plumed and carried in a gay curl over the back when moving.
[ترجمه گوگل]دم بلند، پر شده و در هنگام حرکت به صورت یک حلقه همجنس گرا بر روی پشت حمل می شود
[ترجمه ترگمان]دم باریک و پر دار و پر دار بود که در هنگام حرکت به پشتش حلقه می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دم باریک و پر دار و پر دار بود که در هنگام حرکت به پشتش حلقه می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Farewell the plumed troop, and the big wars, That make ambition virtue!
[ترجمه گوگل]خداحافظی با سربازان پر شده و جنگ های بزرگ که جاه طلبی را فضیلت می کند!
[ترجمه ترگمان]بدرود، گروه پر دار، و جنگ بزرگ، به خاطر جاه طلبی است!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بدرود، گروه پر دار، و جنگ بزرگ، به خاطر جاه طلبی است!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The plumed tail is carried over the back, curving to either side.
[ترجمه گوگل]دم پر شده از پشت حمل می شود و به دو طرف خم می شود
[ترجمه ترگمان]دمش پر دار به پشت خمیده است و به دو طرف کشیده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دمش پر دار به پشت خمیده است و به دو طرف کشیده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. On the grass beside him' lay a plumed hat, and a pair of riding gloves gauntleted with gilt lace, and sewn with seed-pearls wrought into a curious device.
[ترجمه گوگل]روی چمنهای کنار او، یک کلاه پردار، و یک جفت دستکش سواری با دستکش توری طلایی و دوخته شده با مرواریدهای دانهای که در وسیلهای کنجکاو ساخته شده بود، قرار داشت
[ترجمه ترگمان]در کنار او کلاه پر دار و کلاه پر دار و یک جفت دستکش را که با توری طلایی تزیین شده بود، روی علف ها دوخته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در کنار او کلاه پر دار و کلاه پر دار و یک جفت دستکش را که با توری طلایی تزیین شده بود، روی علف ها دوخته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. She plumed herself on her good looks.
[ترجمه گوگل]او خودش را از ظاهر خوبش غافلگیر کرد
[ترجمه ترگمان]دار نی خود را پر دار و آراسته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دار نی خود را پر دار و آراسته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Texas plumed itself upon its 330, 000 natives.
[ترجمه گوگل]تگزاس خود را به 330000 بومی خود رساند
[ترجمه ترگمان]تگزاس در حدود ۳۳۰ بومی خود را پر می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تگزاس در حدود ۳۳۰ بومی خود را پر می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید