1. a plume of white feathers projects from its nape
یک دسته پر سفید از قفایش بیرون زده است.
2. on top of his helmet there was a plume of three red feathers
در نوک کلاهخود او یک کاکل مرکب از سه پر قرمز نصب شده بود.
3. She writes under the nom de plume of Alison Cooper.
[ترجمه گوگل]او تحت نام آلیسون کوپر می نویسد
[ترجمه ترگمان] اون زیر اسم مستعار \"آلیسون کوپر\" نوشته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. A black plume of smoke rose above the city.
[ترجمه گوگل]دود سیاهی از بالای شهر بلند شد
[ترجمه ترگمان]در بالای شهر پر از دود سیاه رنگی دیده می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The red plume on the horse's head was nodding to the rhythm of its steps.
[ترجمه گوگل]ستون قرمز روی سر اسب به ریتم قدم هایش سر تکان می داد
[ترجمه ترگمان]کلاه قرمز روی سر اسب با تکان دادن ریتم آن اشاره می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. A radioactive plume could reach the city within hours.
[ترجمه گوگل]یک ستون رادیواکتیو می تواند ظرف چند ساعت به شهر برسد
[ترجمه ترگمان]یک توده رادیواکتیو ممکن است در عرض چند ساعت به شهر برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. A plume of smoke rose from the chimney.
8. But the hot-spot plume that created this island has been erupting in this way since long before the Tristanians came.
[ترجمه گوگل]اما ستون داغی که این جزیره را ایجاد کرده است از مدت ها قبل از آمدن تریستانی ها به این شکل فوران کرده است
[ترجمه ترگمان]اما پری نقطه داغ که این جزیره را ایجاد کرد از مدت ها قبل از آمدن the فوران کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. And a plume of smoke here and there.
10. No one has ever imaged a hot-spot plume with seismic tomography.
[ترجمه گوگل]هیچ کس تا به حال یک ستون داغ را با توموگرافی لرزه ای تصویر نکرده است
[ترجمه ترگمان]هیچ کس تا به حال یک توده ذرات داغ با پرتونگاری لرزه ای را تصویر نکرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The slow-moving plume has moved thousands of yards past the five-acre yard at Bernardo Avenue and Gamble Lane, health officials say.
[ترجمه گوگل]مقامات بهداشتی می گویند که ستونی که به کندی حرکت می کند هزاران یارد را از حیاط پنج هکتاری در خیابان برناردو و گمبل لین عبور داده است
[ترجمه ترگمان]به گفته مسئولان بهداشتی، این توده آهسته در حال حرکت هزاران یارد از حیاط پنج هکتاری در خیابان برناردو و گمبل لین عبور کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. There is again a plume, but additionally horizontal layers of double diffusive convection spread out around this.
[ترجمه گوگل]دوباره یک ستون وجود دارد، اما علاوه بر این، لایههای افقی همرفت دوگانه انتشاری در اطراف آن پخش شدهاند
[ترجمه ترگمان]باز هم یک پری وجود دارد، اما علاوه بر آن لایه های افقی of نفوذی دوگانه در اطراف آن گسترش یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. It sent a plume of smoke hundreds of miles east across four states.
[ترجمه گوگل]تودهای از دود را صدها مایل به شرق در چهار ایالت فرستاد
[ترجمه ترگمان]در عرض چهار ایالت، انبوهی از دود را به سمت شرق فرستاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Lab officials disclosed this week that the plume had been growing for at least six years.
[ترجمه گوگل]مقامات آزمایشگاه این هفته فاش کردند که این ستون حداقل به مدت شش سال در حال رشد بوده است
[ترجمه ترگمان]مقامات آزمایشگاه این هفته فاش کردند که این توده حداقل به مدت شش سال در حال رشد بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. There was no wind to bend the plume of black smoke rising from the hospital's incineration chimney.
[ترجمه گوگل]هیچ بادی نمی وزید که ستون دود سیاهی را که از دودکش سوزاندن بیمارستان بلند می شد خم کند
[ترجمه ترگمان]هیچ بادی نبود که پر از دود سیاه از بخاری بیمارستان بلند شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید