1. His clandestine meetings with PLO officials had been secretly recorded.
[ترجمه گوگل]ملاقات های مخفیانه او با مقامات ساف مخفیانه ضبط شده بود
[ترجمه ترگمان]جلسات پنهانی او با مقامات ساف به طور محرمانه ضبط شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. No one previously aligned with Syria, the PLO, or the Moslem Lebanese factions would be acceptable.
[ترجمه گوگل]هیچ کس قبلاً با سوریه، سازمان آزادیبخش فلسطین یا گروه های مسلمان لبنانی همسو نخواهد بود
[ترجمه ترگمان]هیچ کس قبل از این با سوریه، ساف، یا جناح های اسلامی لبنان متحد نشده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Backing of the PLO stemmed more from long - held designs on Jordan than political affinity with Palestinians.
[ترجمه گوگل]حمایت از ساف بیشتر از طرحهای دیرینه درباره اردن ناشی میشد تا پیوند سیاسی با فلسطینیها
[ترجمه ترگمان]Backing سازمان آزادی بخش فلسطین از طرح های بلند مدت در آردن نسبت به نزدیکی سیاسی با فلسطینی ها برخوردار بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Q: A senior official of the Palestine Liberation Organization (PLO) recently said that Palestine would insist on heading for the UN to seek membership.
[ترجمه گوگل]پرسش: یکی از مقامات ارشد سازمان آزادیبخش فلسطین (ساف) اخیراً گفت که فلسطین برای عضویت در سازمان ملل اصرار خواهد کرد
[ترجمه ترگمان]س: یکی از مقامات ارشد سازمان آزادی بخش فلسطین (PLO)اخیرا اعلام کرد که فلسطین به دنبال عضویت در سازمان ملل متحد خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The recent speech of the PLO chairman augmented tensions in the Near East.
[ترجمه گوگل]سخنرانی اخیر رئیس ساف باعث افزایش تنش در خاور نزدیک شد
[ترجمه ترگمان]سخنرانی اخیر رئیس ساف، تنش های موجود در خاور نزدیک را افزایش داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He was named PLO leader in 1968 and remained so until his death.
[ترجمه گوگل]او در سال 1968 به عنوان رهبر ساف انتخاب شد و تا زمان مرگش در این سمت باقی ماند
[ترجمه ترگمان]او در سال ۱۹۶۸ به عنوان رهبر ساف به عنوان رهبر ساف منصوب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. PLO ( Palestinian Liberation Organization ) delegation is to visit China next month.
[ترجمه گوگل]هیئت سازمان آزادیبخش فلسطین (سازمان آزادیبخش فلسطین) قرار است ماه آینده از چین بازدید کند
[ترجمه ترگمان]هیات سازمان آزادی بخش فلسطین (سازمان آزادی بخش فلسطین)قرار است ماه آینده از چین بازدید کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The United States does not recognize the PLO.
[ترجمه گوگل]ایالات متحده سازمان آزادیبخش فلسطین را به رسمیت نمی شناسد
[ترجمه ترگمان]ایالات متحده ساف را به رسمیت نمی شناسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. In any case, the PLO " does not represent a majority ".
[ترجمه گوگل]در هر صورت، ساف "نماینده اکثریت" نیست
[ترجمه ترگمان]در هر صورت، سازمان آزادی بخش فلسطین \"اکثریت را نشان نمی دهد\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Yasser Arafat, chairman of the PLO, addressed the General Assembly of the United Nations.
[ترجمه گوگل]یاسر عرفات، رئیس سازمان آزادیبخش فلسطین در مجمع عمومی سازمان ملل متحد سخنرانی کرد
[ترجمه ترگمان]یاسر عرفات، رئیس سازمان آزادی بخش فلسطین، به مجمع عمومی سازمان ملل متحد پرداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The resolution had been received with great disappointment within the PLO.
[ترجمه گوگل]این قطعنامه با ناامیدی زیادی در سازمان آزادیبخش فلسطین دریافت شد
[ترجمه ترگمان]این قطعنامه با نومیدی بزرگی در سازمان آزادی بخش فلسطین (ساف)پذیرفته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Represented at the U. N. by the Palestine Liberation Organization, or PLO, Palestinians currently possess "Observer Organization" status.
[ترجمه گوگل]فلسطینیها که در ایالات متحده توسط سازمان آزادیبخش فلسطین یا ساف نمایندگی میشوند، در حال حاضر دارای وضعیت «سازمان ناظر» هستند
[ترجمه ترگمان]در زیر یو ان سازمان آزادی بخش فلسطین یا ساف، فلسطینی ها در حال حاضر دارای وضعیت \"سازمان ناظر\" هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Likewise, Adi Gallia's fighter has the same pattern as Plo Koon's starfighter, seen in earlier episodes.
[ترجمه گوگل]به همین ترتیب، جنگنده آدی گالیا همان الگوی جنگنده ستاره پلو کون را دارد که در قسمت های قبلی دیده شد
[ترجمه ترگمان]همچنین، مبارز Adi نیز همان الگوی as Koon s را دارد که در قسمت های قبلی دیده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. With elections coming up in Israel, I assumed Hama's was trying to defeat Prime Minister Peres and provoke the Israelis to elect a hard-line government that would not make peace with the PLO.
[ترجمه گوگل]با نزدیک شدن به انتخابات در اسرائیل، من فرض کردم که حما در تلاش برای شکست دادن نخست وزیر پرز و تحریک اسرائیلی ها برای انتخاب یک دولت تندرو است که با ساف صلح نمی کند
[ترجمه ترگمان]با برگزاری انتخابات در اسرائیل، من فرض کردم که حما سعی دارد نخست وزیر را شکست دهد و اسرائیلی ها را تحریک کند تا یک دولت تندرو را انتخاب کنند که با سازمان آزادی بخش فلسطین صلح برقرار نکند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید