1. She had a pleasingly direct manner.
[ترجمه گوگل]او رفتاری دلپذیر و مستقیم داشت
[ترجمه ترگمان]رفتارش مودبانه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رفتارش مودبانه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The interior design is pleasingly simple.
[ترجمه گوگل]طراحی داخلی بسیار ساده است
[ترجمه ترگمان]طراحی داخلی بسیار ساده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طراحی داخلی بسیار ساده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. It is always fresh and often pleasingly piquant.
[ترجمه گوگل]همیشه تازه و اغلب به طرز دلپذیری تند است
[ترجمه ترگمان]این کار همیشه تازگی دارد و اغلب هیجان انگیز است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این کار همیشه تازگی دارد و اغلب هیجان انگیز است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The wood was pleasingly warm and aromatic; the hot steam washed over him in tingling waves.
[ترجمه گوگل]چوب به طرز دلپذیری گرم و معطر بود بخار داغ در امواج سوزن سوز او را می شست
[ترجمه ترگمان]The گرم و معطر بود؛ بخار داغ بر او موج می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The گرم و معطر بود؛ بخار داغ بر او موج می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Pleasingly, I arrive for my lesson not on manuring but on Madeira-tasting day.
[ترجمه گوگل]با خوشحالی، من برای درس خود نه در مورد کود، بلکه در روز مزه مادیرا می رسم
[ترجمه ترگمان]pleasingly، من برای درس دادن به manuring، اما در روز چشیدن، درس می خوانم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]pleasingly، من برای درس دادن به manuring، اما در روز چشیدن، درس می خوانم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. This last phrase was pitched to resonate pleasingly in the ears of the West.
[ترجمه گوگل]این آخرین عبارت برای طنین انداز خوشایند در گوش غرب مطرح شد
[ترجمه ترگمان]این جمله آخر در گوش غرب طنین انداز شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این جمله آخر در گوش غرب طنین انداز شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Much more depth from the warm spicing, pleasingly moist and finishes on a malty note.
[ترجمه گوگل]عمق بسیار بیشتر از ادویه های گرم، به طرز دلپذیری مرطوب است و با نت مالت تکمیل می شود
[ترجمه ترگمان]عمق بیشتری از the گرم، مرطوب کننده و در یک یادداشت malty به دست آمده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]عمق بیشتری از the گرم، مرطوب کننده و در یک یادداشت malty به دست آمده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He sets the atmosphere and shapes the scenes pleasingly.
[ترجمه گوگل]او فضا را تنظیم می کند و صحنه ها را به طرز دلپذیری شکل می دهد
[ترجمه ترگمان]او جو را مرتب می کند و صحنه ها را با هم جور می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او جو را مرتب می کند و صحنه ها را با هم جور می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Pleasingly, the residual thiophenol could be readily removed without silyl ether hydrolysis via passage of the product through a pad of basic alumina.
[ترجمه گوگل]با خوشحالی، تیوفنل باقیمانده را می توان به آسانی بدون هیدرولیز سیلیل اتر از طریق عبور محصول از یک پد از آلومینا اولیه حذف کرد
[ترجمه ترگمان]pleasingly، the باقی مانده را می توان به راحتی بدون آلیل تری متیل اتر از طریق عبور محصول از طریق یک لایه از آلومینا های پایه حذف کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]pleasingly، the باقی مانده را می توان به راحتی بدون آلیل تری متیل اتر از طریق عبور محصول از طریق یک لایه از آلومینا های پایه حذف کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The room was pleasingly large.
[ترجمه گوگل]اتاق به طرز خوشایندی بزرگ بود
[ترجمه ترگمان]اتاق خیلی بزرگ بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اتاق خیلی بزرگ بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. This was achieved by turning half away with a repressed sigh so that the onlooker observed the profile which photographed very pleasingly.
[ترجمه گوگل]این امر با چرخش به نیمه با یک آه سرکوب شده به دست آمد، به طوری که بیننده نمایه ای را مشاهده کرد که بسیار لذت بخش عکس می گرفت
[ترجمه ترگمان]این نتیجه رسید که بیننده با آهی حاکی از پشیمانی به این نتیجه رسیده بود که the کسی را که از دل و دل او را به دل گرفته بود تماشا می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این نتیجه رسید که بیننده با آهی حاکی از پشیمانی به این نتیجه رسیده بود که the کسی را که از دل و دل او را به دل گرفته بود تماشا می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The three journalists who interviewed Putin for this book were pleasingly sassy on occasion.
[ترجمه گوگل]سه روزنامه نگاری که برای این کتاب با پوتین مصاحبه کردند، در مواقعی به طرز خوشایندی جسارت داشتند
[ترجمه ترگمان]این سه روزنامه نگار که برای این کتاب با پوتین مصاحبه کرده بودند، در مورد این موضوع مورد انتقاد قرار گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این سه روزنامه نگار که برای این کتاب با پوتین مصاحبه کرده بودند، در مورد این موضوع مورد انتقاد قرار گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. This wide disposition yielded felicitous effects of colour and tone which always fell pleasingly on the ear.
[ترجمه گوگل]این حالت گسترده تأثیرات دلپذیری از رنگ و لحن ایجاد می کرد که همیشه به طرز دلپذیری بر گوش می افتاد
[ترجمه ترگمان]این خلق و خوی wide به خوش بینی و رنگ و tone که همیشه در گوشش فرو می ریخت به وجود می آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این خلق و خوی wide به خوش بینی و رنگ و tone که همیشه در گوشش فرو می ریخت به وجود می آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید