pleaser

جمله های نمونه

1. he is a crowd pleaser
او عوام فریب است،او مردم پسند است.

2. Of course, Mark Little is an audience pleaser too.
[ترجمه گوگل]البته مارک لیتل هم مخاطب را خوشحال می کند
[ترجمه ترگمان]البته، مارک کوچولو هم تماشاچی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. See I'm a guy pleaser, slash don diva.
[ترجمه گوگل]ببینید من یک مرد خوشحال هستم، دون دیوا را برش بزنید
[ترجمه ترگمان]دیدی که من مردم رو راضی نگه دارم، رئیس؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. If the first sequel is an audience - pleaser, they won't want to!
[ترجمه گوگل]اگر دنباله اول یک مخاطب باشد - خوشحال کننده، آنها نمی خواهند!
[ترجمه ترگمان]اگر اولین دنباله یک مخاطب است - pleaser، آن ها نمی خواهند!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. He is quite the crowd pleaser.
[ترجمه گوگل]او کاملاً خشنود کننده جمعیت است
[ترجمه ترگمان] اون کاملا مردم رو راضی می کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. He's a real crowd pleaser.
[ترجمه گوگل]او واقعاً خشنود کننده جمعیت است
[ترجمه ترگمان]مردم را راضی نگه می دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. He gets spectacular goals and is a real crowd pleaser.
[ترجمه گوگل]او گل های دیدنی به ثمر می رساند و واقعاً خوشحال کننده مردم است
[ترجمه ترگمان]او اهداف تماشایی دارد و یک جمعیت واقعی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. A few minutes after that, he scored his first coast-to-coast bucket, another crowd pleaser.
[ترجمه گوگل]چند دقیقه پس از آن، او اولین سطل ساحلی خود را به ثمر رساند که باعث خوشحالی دیگر جمعیت شد
[ترجمه ترگمان]چند دقیقه بعد از آن، او اولین گل ساحل را به ثمر رساند، یک سطل دیگر به نام pleaser
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. It would make missile defense look like a crowd pleaser.
[ترجمه گوگل]این امر باعث می‌شود که دفاع موشکی به نظر مردم خشنود شود
[ترجمه ترگمان]این کار باعث می شود که دفاع موشکی به شکل یک جمعیت pleaser به نظر برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. They were also featured in 'Ode to the Expo' by Guang Zhao, a lush, soaring neo-Romantic crowd pleaser that made the composer seem a Chinese Andrew Lloyd Webber.
[ترجمه گوگل]آن‌ها همچنین در «Ode to the Expo» اثر گوانگ ژائو به نمایش درآمدند، یک آهنگ سرسبز و سر به فلک کشیده نئورومانتیک که باعث می‌شود آهنگساز یک اندرو لوید وبر چینی به نظر برسد
[ترجمه ترگمان]آن ها همچنین در قصیده to Zhao، یک جمعیت نو، با شکوه، که باعث شد این آهنگساز به نظر اندرو لوید وبر به نظر برسد، به نمایش در آمدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• one who satisfies desires, one who makes content

پیشنهاد کاربران

کسی که سعی میکنه دیگران را راضی نگه داره، حتی اگر این کار به ضرر خودش تمام بشه
در روانشناسی به کسی که میخواد همه رو راضی نگه داره و اصطلاحل مهر طلب هست. نوعی کمبود شخصیت و عدم اعتماد به نفث رو در خودش داره
مهرطلب
خودشیرین
مردم دار
( عامه ) پسند. ( مردم ) پسند. ( همه ) پسند
راضی نگه دار، خوشایند همه

بپرس