The phrase "play your cards right" means to handle a situation wisely and skillfully in order to achieve a desired outcome or success. It originates from card games, where players must make strategic choices to win. This idiom is often used to advise someone on how to navigate a situation effectively.
... [مشاهده متن کامل]
مدیریت کردن عاقلانه و ماهرانه یک موقعیت به منظور دستیابی به یک نتیجه یا موفقیت دلخواه.
این اصطلاح اغلب برای راهنمایی به دیگران در مورد نحوه هدایت موثر موقعیت استفاده می شود.
مثال؛
If you play your cards right during the interview, you might land your dream job.
She knows that if she plays her cards right, she could secure a promotion within the next few months.
If he plays his cards right, he could turn this small investment into a profitable venture.
ALSO: play your cardsALTERNATIVE: play your cards well ( بذارید کارش/کارشون بکنه بعداً در جواب )
- هوشمندانه عمل کردن و به حساب کسی یا چیزی بدرستی رسیدن
- ترتیب دادن و پیچوندن نسخه کسی یا چیزی
... [مشاهده متن کامل]
- هوشمندانه و برنامه ریزی شده عمل کردن در یک موقعیت
MEANING:
- to deal with a situation in the right way, so that you are successful in getting what you want
- to do things in an intelligent and well - planned way
- To act adeptly and with good judgment
- to make the best and most effective use of the resources at one's disposal.
- make the best use of one's assets and opportunities.
- If you say that someone will achieve success if they play their cards right, you mean that they will achieve success if they act skilfully and use the advantages that they have.
💠 In my opinion, Sir. what you're doing is useless.
You've got a losing hand.
So the greenhorn is teaching me!
But there's a better way.
Alfonso, get the drinks.
Rather than send fish and gifts. . .
Let Clarkson do as he likes.
What?
Yes.
I know he wants to close your business and set up his own.
You tell me to let him install his laboratory?
Yes, let him start and then play your cards.
Just a minute, then what do I do?
Exactly what he's doing to you!
Make him lose face.
You bribe some of his employees.
Add 5 or 6 bottles of infected blood to his stock.
3 or 4 people die, then he's had it.
Right?
No.
And then you take back his laboratory.
میگم آقا، به نظر من این کارا فایده نداره.
به ضررتون تموم میشه آاا.
حالا تو اَنچوچک به من مشاوره میدی!
ولی آخه یه راه بهتری هم هست.
آلفونسو، اون دوا مواها رو بردار بیار.
من میگم بجای ماهی و پیش کشی و این چیزا. . .
بذارید کلارکسون کارش رو بکنه دیگه.
چی؟
بله.
که چی؟
من میدونم، اون میخواد کار - کاسبی شما رو تخته کنه و خودش یه آزمایشگاه راه بندازه.
خب پس تو توقع داری که من بذارم آزمایشگاهش راه بندازه، آره! بیااا !
نه، حالا جلوش واینسا. بذارید کارش حسابی بکنه بعداً ترتیب ش بدید.
صبر کن، صبر کن، صبر کن. . . چیکار کنم؟
همین چیزایی که اون به شما میگه!
یه کاری بکنید آبروش بره.
با سه - چهار تا از کارگراش رو هم بریزید.
زیادم خرج نداره.
پنج - شیش تا خون فاسد یواشکی قاطی خون هاش کنید.
سه - چهار تا میمیرن، خب کلک ش کنده ست دیگه.
نمیشه آقا؟
نه. نمیشه. .
تازه، اون وقت آزمایشگاهش هم میفته دست خودتون.
❇️PROVERB
❇️SAYING
❇️IDIOM