play off

/ˈpleɪˈɒf//pleɪɒf/

معنی: مسابقهحدفی، وابسته به مسابقات حذفی، مسابقه را باتمام رساندن، در مسابقه حذفی شرکت کردن
معانی دیگر: 1- به هم جنگ انداختن، با هم مخالفت کردن 2- (در مسابقات - هنگام مساوی بودن طرفین) مسابقه ی حذفی یا نهایی انجام دادن، نشان دادن فیلم، مسابقهی حذفی
شبکه مترجمین ایران

بررسی کلمه

اسم ( noun )
• : تعریف: in sports, final or extra games or rounds to settle a tie or decide a championship.

جمله های نمونه

1. The top teams will play off seven games against each other.
[ترجمه ترگمان]تیم های برتر هر کدام هفت بازی را علیه یکدیگر انجام خواهند داد
[ترجمه گوگل]تیم های برتر هفت بازی در برابر یکدیگر بازی خواهند کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. The top teams in each group will play off seven games against each other.
[ترجمه ترگمان]تیم های برتر هر گروه هفت بازی را علیه یکدیگر انجام خواهند داد
[ترجمه گوگل]تیم های برتر در هر گروه از هفت بازی در برابر یکدیگر بازی خواهند کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. The two equal winners had to play off an additional game to decide the winner of the whole competition.
[ترجمه ترگمان]دو برنده برابر باید بازی دیگری را بازی کنند تا برنده مسابقه نهایی شوند
[ترجمه گوگل]دو برندگان مساوی باید یک بازی اضافی برای تصمیم گیری برنده کل رقابت بازی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. The top two teams will play off at Twickenham for the county title.
[ترجمه ترگمان]دو تیم برتر در Twickenham برای عنوان استان بازی خواهند کرد
[ترجمه گوگل]دو تیم برتر در عنوان Twickenham بازی خواهند کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. The visitors will come back next Sunday to play off the game stopped by rain.
[ترجمه ترگمان]بازدیدکنندگان یکشنبه آینده خواهند آمد تا بازی را با باران قطع کنند
[ترجمه گوگل]بازدید کنندگان بعد از ظهر یکشنبه به بازی بازی متوقف شده توسط باران می آیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. We must not try to play off the boy troubled with a stammer.
[ترجمه ترگمان]ما نباید سعی کنیم که با لکنت زبون بازی کنیم
[ترجمه گوگل]ما نباید سعی کنیم که پسر بچه ای را که با زحمت کشیده است بازی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. The losing semi - finalists will play off for the third place.
[ترجمه ترگمان]دو فینالیست بازنده در مکان سوم بازی خواهند کرد
[ترجمه گوگل]فینالیست های نیمه نهایی از دست دادن برای سومین بار بازی خواهند کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Swindon Town are being sized up for their play off final.
[ترجمه ترگمان]Swindon تاون در حال آماده شدن برای نمایش نهایی خود هستند
[ترجمه گوگل]Swindon Town برای بازی خود در فینال بازی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. We must not try play off the boy troubled with a stammer.
[ترجمه ترگمان]ما نباید سعی کنیم پسرک را با لکنت زبان بازی کنیم
[ترجمه گوگل]ما نباید سعی کنیم پسر را با مشکلاتی روبرو کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Leeds and Liverpool will play off their tie tomorrow.
[ترجمه ترگمان]لیدز و لیورپول فردا با تساوی بازی خواهند کرد
[ترجمه گوگل]لیدز و لیورپول فردا کریکت خود را بازی خواهند کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Why do you always play off Joe? I think it isn't polite.
[ترجمه ترگمان]چرا همیشه جو رو بازی می کنی؟ به نظر من مودبانه نیست
[ترجمه گوگل]چرا همیشه با جو بازی میکنی؟ من فکر می کنم که مودبانه نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Jones always tried to play off poor old Smith ; who stammered badly.
[ترجمه ترگمان]جونز همیشه سعی می کرد نقش اسمیت بیچاره را بازی کند
[ترجمه گوگل]جونز همیشه سعی کرد تا اسمیت قدیمی را بازی کند کسی که بدی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. The visitors came back the next Saturday to play off the game stopped by rain.
[ترجمه ترگمان]بازدید کنندگان در روز شنبه آینده برای خاموش کردن این بازی که در اثر باران متوقف شده بود، بازگشتند
[ترجمه گوگل]بازیکنان شنبه بعدی بازی را پشت سر گذاشتند تا این بازی را متوقف کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Leeds and Liverpool play off tomorrow.
[ترجمه ترگمان](لیدز)و لیورپول فردا بازی می کنند
[ترجمه گوگل]لیدز و لیورپول فردا بازی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. Smith and Peters will play off next week.
[ترجمه ترگمان]اسمیت و پیت رز هفته آینده بازی خواهند کرد
[ترجمه گوگل]اسمیت و پترز هفته آینده بازی خواهند کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

16. The Lakers will meet the Bulls in the playoffs.
[ترجمه ترگمان]\"لیکرز\" در مرحله حذفی با گاوها دیدار خواهد کرد
[ترجمه گوگل]لیکرز با پیروزی در بولز دیدار خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

17. The Lakers' loss in the playoffs was very disappointing.
[ترجمه ترگمان]باخت لیکرز در بازی های حذفی بسیار ناامید کننده بود
[ترجمه گوگل]از دست دادن لیکرز در مسابقات بسیار ناامید کننده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

18. She has been in the playoffs every year since she made the varsity.
[ترجمه ترگمان]او هر سال در مسابقات حذفی شرکت کرده از زمانی که او تیم دانشگاه را درست کرده بود
[ترجمه گوگل]او هر ساله از سالی که از او ساخته شده است در مسابقات است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

19. Counting playoff games, the Warriors have won 8 of the 9 games they've played against Utah.
[ترجمه ترگمان]با شمارش بازی های حذفی، جنگجویان ۸ تا از ۹ بازی که در برابر یوتا بازی کرده اند را برنده شده اند
[ترجمه گوگل]شمار بازی های پلی آف، رزمندگان 8 بازی از 9 بازی را که در برابر یوتا انجام داده اند، به دست آورده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

20. They have played a combined 27playoff games, 23 All-Star Games, scored 4891 points and grabbed 2019 rebounds.
[ترجمه ترگمان]آن ها در مجموع ۲۷ بازی حذفی، ۲۳ بازی همه استار، امتیاز ۴۸۹۱ امتیاز کسب کردند و ۲۰۱۹ را پرتاب کردند
[ترجمه گوگل]آنها بازی های ترکیبی 27 بازی، 23 بازی تمام ستاره ها، 4891 امتیاز کسب کرده اند و 2019 ریباند را به دست آورده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

21. Local estimates put the economic impact of one playoff game at $ 8 million.
[ترجمه ترگمان]برآورده ای محلی تاثیر اقتصادی یک بازی حذفی را ۸ میلیون دلار برآورد می کنند
[ترجمه گوگل]برآوردهای محلی تأثیر اقتصادی یک بازی مسابقات 8 میلیون دلاری را تأمین می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

22. There was no reason for a playoff game because both were assured of advancing to the postseason.
[ترجمه ترگمان]دلیلی برای بازی حذفی وجود نداشت، زیرا هر دوی آن ها به صعود به the اطمینان داشتند
[ترجمه گوگل]هیچ دلیلی برای بازی در مسابقات وجود نداشت، زیرا هر دو از پیشرفت به پست پیروزی اطمینان داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

23. The new coach pushed defense, the stuff of playoff contenders.
[ترجمه ترگمان]این مربی جدید، وکلای مدافع را تحت فشار قرار داد
[ترجمه گوگل]مربی جدید تحت حمایت دفاع، مسابقات مدعی پیروزی قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

24. Looking for that little lift to break into playoff mode?
[ترجمه ترگمان]به دنبال آن بالابر کوچک برای شکستن حالت حذفی است؟
[ترجمه گوگل]به دنبال آن آسانسور کوچک برای شکستن به حالت پخش؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

25. His playoff streak is in peril this season.
[ترجمه ترگمان]خط حذفی وی در این فصل در خطر است
[ترجمه گوگل]اوج رکورد او در این فصل خطرناک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

26. After defeating Pennsylvania in a playoff game Saturday he announced his retirement, effective after the Tournament.
[ترجمه ترگمان]او پس از شکست دادن پنسیلوانیا در مسابقه حذفی روز شنبه بازنشستگی خود را اعلام کرد که بعد از این تورنمنت موثر افتاد
[ترجمه گوگل]پس از شکست دادن پنسیلوانیا در بازی روز شنبه او بازنشستگی خود را اعلام کرد، پس از مسابقات موثر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

27. This team has no playoff experience and shooting guard Joe Dumars is in the final throes of his lustrous career.
[ترجمه ترگمان]این تیم هیچ تجربه پلی آف ندارد و از جو Dumars محافظت می کند که در آخر کار پر زرق و برق خود است
[ترجمه گوگل]این تیم هیچ تجربه ای نداشته و تیم جو گیر در حال تیراندازی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

28. After last season's playoff loss to the Pacers, vandals spray-painted racial epithets in Iverson's backyard.
[ترجمه ترگمان]پس از شکست پلی آف فصل گذشته به پیسرز، vandals نژادی در حیاط خانه Iverson به کار برده شدند
[ترجمه گوگل]پس از شکستن فصل گذشته فصل به Pacers، اپیزودهای نژاد اسپری نقاشی شده در حیاط خلوت آئورونز نقاشی شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

29. Tampa Bay long ago discarded playoff talk, but the Bucs are restless to step forward.
[ترجمه ترگمان]خلیج تامپا از مدت ها قبل به دور حذفی دور ریخته شد، اما the بی قرار هستند که قدم به جلو بگذارند
[ترجمه گوگل]خلیج تامپا مدتها پیش بحث پخش بازی را رد کرد، اما Bucs بی رحم به قدم زدن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

30. It was nip and tuck as to who would win the playoffs, but Denver's determination helped them to beat a tough Washington team.
[ترجمه ترگمان]اما تیم دنور به آن ها کمک کرد تا تیم سرسخت واشنگتن را شکست دهند اما تصمیم دنور به آن ها کمک کرد تا تیم سرسخت واشنگتن را شکست دهند
[ترجمه گوگل]به نظر میرسد که کاپیتان پیروزی در این مسابقات است، اما تصمیم دونver به آنها کمک کرد تا یک تیم واشنگتن را شکست دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

مترادف ها

مسابقهحدفی (اسم)
play off

وابسته به مسابقات حذفی (صفت)
play off

مسابقه را به اتمام رساندن (فعل)
play off

در مسابقه حذفی شرکت کردن (فعل)
play off

به انگلیسی

• finish a competition; play another game
final game of a tournament; tie-breaking game (sports)
a playoff is an extra game to decide the final positions of the competitors when two or more of them have the same score or have reached the same stage in a competition.

پیشنهاد کاربران

تسویه کردن
به معنی تسویه کردن نمیشه، کاربر rozنوشتند
اشتباه تایپی دارند، pay off, تسویه کردن معنی میده!!!!!!!
به جان هم انداختن
بازی حذفی
از سر باز کردن
اجرا کردن
بازی می کند
مشاهده پیشنهاد های امروز

معنی یا پیشنهاد شما