1. When you are swimming, it's best to play it safe and not go too far from the shore.
[ترجمه گوگل]وقتی در حال شنا هستید، بهتر است آن را ایمن بازی کنید و خیلی از ساحل دور نشوید
[ترجمه ترگمان]زمانی که شنا می کنید بهتر است آن را ایمن کنید و خیلی دورتر از ساحل نروید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Play it safe and make sure the eggs are thoroughly cooked.
[ترجمه گوگل]با خیال راحت بازی کنید و مطمئن شوید که تخم مرغ ها کاملا پخته شده اند
[ترجمه ترگمان]آن را ایمن کنید و مطمئن شوید که تخم مرغ به طور کامل پخته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Mr Hashimoto has played it safe by taking a fuzzy stand on issues such as electoral reforms.
[ترجمه گوگل]آقای هاشیموتو با اتخاذ موضعی مبهم در مورد مسائلی مانند اصلاحات انتخاباتی، از آن مطمئن شده است
[ترجمه ترگمان]آقای Hashimoto با گرفتن موضع فازی در مورد مسائلی مانند اصلاحات انتخاباتی، آن را ایمن کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. So I always play it safe and assume that all source material was copyrighted to the full extent of the law.
[ترجمه گوگل]بنابراین من همیشه آن را ایمن بازی میکنم و فرض میکنم که همه مطالب منبع در حد کامل قانون دارای حق چاپ هستند
[ترجمه ترگمان]بنابراین من همیشه آن را ایمن بازی می کنم و فرض می کنم که تمام مطالب منبع دارای حق تکثیر کامل قانون بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Many, it seems, play it safe.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسد که بسیاری از آنها مطمئن هستند
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسد که بسیاری از آن ها در امنیت بازی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Just play it safe, cover your ass, keep your head down.
[ترجمه گوگل]فقط ایمن بازی کنید، الاغ خود را بپوشانید، سر خود را پایین نگه دارید
[ترجمه ترگمان]فقط باه اش بازی کن، کونت رو پوشش بده، سرت رو پایین نگه دار
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Don't just play it safe every time — you will blend into the wallpaper and no one will notice you.
[ترجمه گوگل]فقط هر بار آن را ایمن بازی نکنید - با کاغذ دیواری ترکیب می شوید و هیچ کس متوجه شما نخواهد شد
[ترجمه ترگمان]هر دفعه که خودت رو توی کاغذدیواری جمع و جور کنی، هیچ کس متوجه تو نخواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Instead they play it safe, avoiding risks and trying to maintain the status quo.
[ترجمه گوگل]درعوض، آنها با اجتناب از خطرات و تلاش برای حفظ وضعیت موجود، ایمن بازی می کنند
[ترجمه ترگمان]در عوض آن را ایمن، اجتناب از خطرات و تلاش برای حفظ وضع موجود، بازی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Play it safe by being tactful and constructive with any feedback or criticism.
[ترجمه گوگل]با درایت و سازنده بودن با هر بازخورد یا انتقاد، آن را ایمن کنید
[ترجمه ترگمان]با رعایت ادب و سازنده با هر بازخورد یا انتقادی، آن را ایمن کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. As a result companies play it safe and put warning labels on products that may not in fact contain high enough levels of allergen to have any effect.
[ترجمه گوگل]در نتیجه، شرکتها آن را ایمن میکنند و برچسبهای هشداردهنده را روی محصولاتی میزنند که ممکن است در واقع حاوی سطوح بالایی از آلرژن نباشند تا اثری داشته باشند
[ترجمه ترگمان]در نتیجه، شرکت ها آن را ایمن بازی می کنند و برچسب های هشدار دهنده ای را بر روی محصولاتی که ممکن است در واقع حاوی سطوح کافی بالایی از allergen باشند تا اثر داشته باشند، قرار می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. I wasn't going to play it safe. It's a little girl's room.
[ترجمه گوگل]من قرار نبود آن را امن بازی کنم اتاق یک دختر بچه است
[ترجمه ترگمان]من در امن و امان نبودم اتاق کوچکی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Although it's nice to play it safe, you might enjoy learning some new moves to jazz up both your dance style and your life.
[ترجمه گوگل]اگرچه خوب است که آن را ایمن بازی کنید، اما ممکن است از یادگیری برخی حرکات جدید برای ارتقاء سبک رقص و زندگی خود لذت ببرید
[ترجمه ترگمان]اگر چه خوب است که بازی را ایمن کنید، ممکن است از یادگیری برخی حرکات جدید برای جاز و سبک رقص شما لذت ببرید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. And most of all, don't play it safe.
[ترجمه گوگل]و مهمتر از همه، آن را امن بازی نکنید
[ترجمه ترگمان]و مهم تر از همه، باه اش بازی نکن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The trouble is that various worldly pressures will make you more, not less, inclined to play it safe.
[ترجمه گوگل]مشکل اینجاست که فشارهای مختلف دنیوی شما را بیشتر، نه کمتر، متمایل به ایمن می کند
[ترجمه ترگمان]مشکل این است که فشارهای مختلف دنیوی شما را بیشتر و نه کم تر، مایل به انجام ایمن آن می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید