1. If you like him, play it cool, or you might scare him off.
[ترجمه P.Gh] اگر از اون خوشت میاد خونسرد رفتار کن یا ممکنه بترسونیش!|
[ترجمه گوگل]اگر او را دوست دارید، آن را باحال بازی کنید، یا ممکن است او را بترسانید[ترجمه ترگمان]اگر شما او را دوست دارید، خونسرد بازی کنید، وگرنه ممکن است او را scare
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Play it cool - don't let them know how much you need the money.
[ترجمه erfan] خونسرد باش - به آنها اجازه نده بفهمند چقدر پول لازم داری|
[ترجمه گوگل]باحال بازی کنید - اجازه ندهید بدانند چقدر به پول نیاز دارید[ترجمه ترگمان]خونسرد باش - نگذار بفهمند چقدر به پول احتیاج داری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. It's ridiculous to play it cool if someone you're mad about is mad about you too.
[ترجمه گوگل]این مضحک است که آن را باحال بازی کنید اگر کسی که از او عصبانی هستید از دست شما هم عصبانی باشد
[ترجمه ترگمان]مسخره است اگر کسی که از این موضوع عصبانی هستی، از تو هم عصبانی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مسخره است اگر کسی که از این موضوع عصبانی هستی، از تو هم عصبانی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Traci insists that she is going to play it cool with Brad.
[ترجمه Sama Mo] تریسی اصرار دارد که با خونسردی با برد رفتار کند|
[ترجمه گوگل]تریسی اصرار دارد که قرار است با برد خوب بازی کند[ترجمه ترگمان]Traci اصرار دارد که می خواهد با برد بازی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. She was trying to play it cool.
[ترجمه .] او در تلاش بود تا با خونسردی عمل کند|
[ترجمه گوگل]او سعی می کرد آن را باحال بازی کند[ترجمه ترگمان]سعی می کرد با خونسردی بازی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Just play it cool and we will be fine.
[ترجمه گوگل]فقط باحال بازی کنید و ما خوب می شویم
[ترجمه ترگمان]فقط آن را خنک کن و ما خوب خواهیم بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فقط آن را خنک کن و ما خوب خواهیم بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The cops are coming so play it cool.
[ترجمه Sama Mo] پلیس ها دارن میان خونسرد رفتار کن|
[ترجمه گوگل]پلیس ها می آیند پس باحال بازی کن[ترجمه ترگمان]پلیس ها دارن میان، خیلی خوب بازی میکنن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. You must learn to play it cool.
[ترجمه .] باید یاد بگیری که خونسر باشی/خونسرد عمل کنی|
[ترجمه گوگل]باید یاد بگیری باحال بازی کنی[ترجمه ترگمان] باید یاد بگیری که باحال بازی کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Who play It cool?
[ترجمه گوگل]چه کسی آن را باحال بازی می کند؟
[ترجمه ترگمان]کی بازی می کنه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کی بازی می کنه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. For once I felt uncertain about blurting out my real feelings. I decided to play it cool.
[ترجمه گوگل]برای یک بار احساس عدم اطمینان در مورد آشکار کردن احساسات واقعی خود کردم تصمیم گرفتم باحال بازیش کنم
[ترجمه ترگمان]برای اولین بار در این مورد احساس نا اطمینانی نسبت به خارج شدن احساسات واقعی خود احساس کردم تصمیم گرفتم باحال بازی کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای اولین بار در این مورد احساس نا اطمینانی نسبت به خارج شدن احساسات واقعی خود احساس کردم تصمیم گرفتم باحال بازی کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. For once I felt uncertain about my real feelings. I decided to play it cool.
[ترجمه گوگل]برای یک بار در مورد احساسات واقعی خود تردید داشتم تصمیم گرفتم باحال بازیش کنم
[ترجمه ترگمان]برای اولین بار در مورد احساسات واقعی خودم مطمئن نبودم تصمیم گرفتم باحال بازی کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای اولین بار در مورد احساسات واقعی خودم مطمئن نبودم تصمیم گرفتم باحال بازی کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. She would not show him how upset she was. It was always smarter to play it cool.
[ترجمه گوگل]او به او نشان نمی داد که چقدر ناراحت است این همیشه هوشمندانه تر بود که آن را باحال بازی کرد
[ترجمه ترگمان]او به او نشان نمی داد که او چقدر ناراحت است همیشه باهوش تر از آن بود که با آن بازی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به او نشان نمی داد که او چقدر ناراحت است همیشه باهوش تر از آن بود که با آن بازی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The band had wanted a major deal for at least two years previously, but were determined to play it cool.
[ترجمه گوگل]گروه حداقل از دو سال قبل به دنبال یک معامله بزرگ بود، اما مصمم بود که آن را باحال اجرا کند
[ترجمه ترگمان]گروه حداقل دو سال پیش خواهان یک معامله بزرگ بود، اما مصمم بودند که این کار را با خونسردی انجام دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گروه حداقل دو سال پیش خواهان یک معامله بزرگ بود، اما مصمم بودند که این کار را با خونسردی انجام دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید