1. They would play chicken by driving head-on at each other until one of them lost their nerve and swerved out of the way.
[ترجمه گوگل]آنها با راندن سر به سر یکدیگر مرغ بازی می کردند تا اینکه یکی از آنها اعصاب خود را از دست داد و از مسیر منحرف شد
[ترجمه ترگمان]تا وقتی که یکی از آن ها nerve را از دست داد و از راه منحرف شد، مرغ بازی می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تا وقتی که یکی از آن ها nerve را از دست داد و از راه منحرف شد، مرغ بازی می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. When you drive you'd better not play chicken with bigger cars.
[ترجمه گوگل]وقتی رانندگی می کنید بهتر است با ماشین های بزرگتر مرغ بازی نکنید
[ترجمه ترگمان]وقتی رانندگی کنی بهتر است با ماشین های بزرگ تر بازی نکنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی رانندگی کنی بهتر است با ماشین های بزرگ تر بازی نکنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Hey, you wanna dare me? Ok, let's play chicken.
[ترجمه گوگل]هی میخوای جراتم کنی؟ باشه بیا جوجه بازی کنیم
[ترجمه ترگمان]هی، تو میخوای به من جرات بدی؟ باشه، بیا مرغ بازی کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هی، تو میخوای به من جرات بدی؟ باشه، بیا مرغ بازی کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. When you drive you had better not play chicken with bigger cars.
[ترجمه گوگل]وقتی رانندگی می کنید بهتر است با ماشین های بزرگتر مرغ بازی نکنید
[ترجمه ترگمان]وقتی رانندگی کنی بهتر بود با ماشین های بزرگ تر بازی نکنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی رانندگی کنی بهتر بود با ماشین های بزرگ تر بازی نکنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Hey you wanna dare me ? play chicken.
[ترجمه گوگل]هی میخوای جراتم کنی؟ مرغ بازی کن
[ترجمه ترگمان]هی، میخوای به من جرات بدی؟ نقش مرغ بازی کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هی، میخوای به من جرات بدی؟ نقش مرغ بازی کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. When you drive you'd better not play chicken with cars.
[ترجمه گوگل]وقتی رانندگی می کنی بهتره با ماشین جوجه بازی نکنی
[ترجمه ترگمان]وقتی رانندگی کنی بهتر است با ماشین بازی نکنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی رانندگی کنی بهتر است با ماشین بازی نکنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The two could play chicken.
[ترجمه گوگل]آن دو می توانستند مرغ بازی کنند
[ترجمه ترگمان]هر دو می توانستند مرغ بازی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر دو می توانستند مرغ بازی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید