1. a platoon of police
یک دسته پلیس
2. The platoon debouched from the defile into the plain.
[ترجمه گوگل]جوخه از دیفیله به دشت پرید
[ترجمه ترگمان]جوخه از the بیرون آمدند و به جلگه رسیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The platoon pulled back to safety.
4. Platoon sergeants fell their men in on the barrack square.
[ترجمه گوگل]گروهبان های جوخه افراد خود را در میدان پادگان به زمین زدند
[ترجمه ترگمان]گروهبان ها هر دو گروهبان خود را در میدان سربازخانه مشاهده کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The platoon made its way to the pre-arranged rendezvous in the desert.
[ترجمه گوگل]جوخه راهی میعادگاه از پیش تعیین شده در بیابان شد
[ترجمه ترگمان]جوخه به میعادگاه در صحرا راه خود را پیش گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I was assigned to B platoon.
7. The platoon was sent to reconnoitre the village before the attack.
[ترجمه گوگل]جوخه قبل از حمله برای شناسایی روستا اعزام شد
[ترجمه ترگمان]جوخه قبل از حمله به دهکده رفته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. In his platoon he had thirty-two men.
9. The sergeant bellowed orders at the platoon.
[ترجمه گوگل]گروهبان در دسته دستورات را فریاد زد
[ترجمه ترگمان]گروهبان به جوخه فرمان داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He is being guarded by a platoon of police.
[ترجمه گوگل]او توسط یک جوخه پلیس محافظت می شود
[ترجمه ترگمان]اون توسط یه جوخه پلیس محافظت میشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The platoon commanders shout their commands and the recruits manoeuvre into the required formations.
[ترجمه گوگل]فرماندهان لشکر فرامین خود را فریاد می زنند و نیروهای جذب شده در آرایش های مورد نیاز مانور می دهند
[ترجمه ترگمان]فرماندهان نظامی دستورها خود را فریاد می زنند و نیروهای تازه به آرایش مورد نیاز متوسل می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. To the left Charlie could see another platoon ahead of him.
[ترجمه گوگل]در سمت چپ چارلی میتوانست جوخه دیگری را جلوتر از خود ببیند
[ترجمه ترگمان]به سمت چپ چارلی یک جوخه دیگر جلو رویش دیده می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. As the war progresses . . . How's your platoon doing?
[ترجمه گوگل]با پیشرفت جنگ جوخه شما چطور است؟
[ترجمه ترگمان]هنگامی که جنگ فرا می رسد، حال جوخه شما چطور است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. My platoon went deepest into the wooded area we were going into to set up an ambush patrol.
[ترجمه گوگل]جوخه من به عمق منطقه جنگلی که قرار بود برای راه اندازی یک پاتک کمین برویم، رفت
[ترجمه ترگمان]افراد من عمیقا به منطقه جنگلی رفتند که قرار بود برای گشت و گذار کمین کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. We had a whole platoon used to operate fog machines around airfields overseas.
[ترجمه گوگل]ما یک جوخه کامل داشتیم که برای کار با ماشین های مه شکن در اطراف فرودگاه های خارج از کشور استفاده می شد
[ترجمه ترگمان]ما یک گروه را داشتیم که در اطراف خارج از کشور هواپیماهای مه را اداره می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید