1. And researchers at the Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology have shown that species that sleep more have greater resistance against pathogens.
[ترجمه گوگل]و محققان موسسه انسان شناسی تکاملی ماکس پلانک نشان داده اند که گونه هایی که بیشتر می خوابند مقاومت بیشتری در برابر عوامل بیماری زا دارند
[ترجمه ترگمان]و محققان در موسسه ماکس پلانک برای انسان شناسی تکاملی نشان داده اند که گونه هایی که بیشتر می خوابند نسبت به پاتوژن ها مقاومت بیشتری دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و محققان در موسسه ماکس پلانک برای انسان شناسی تکاملی نشان داده اند که گونه هایی که بیشتر می خوابند نسبت به پاتوژن ها مقاومت بیشتری دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Researchers at the Max Planck Institute in Hamburg and the SINTEF institute in Trondheim were also part of the team.
[ترجمه گوگل]محققان موسسه ماکس پلانک در هامبورگ و موسسه SINTEF در تروندهایم نیز بخشی از این تیم بودند
[ترجمه ترگمان]محققان موسسه ماکس پلانک در هامبورگ و موسسه SINTEF در Trondheim نیز بخشی از این تیم بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]محققان موسسه ماکس پلانک در هامبورگ و موسسه SINTEF در Trondheim نیز بخشی از این تیم بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Recent research from the Max Planck Institute has found, however, that it's not the singing that matters.
[ترجمه گوگل]با این حال، تحقیقات اخیر مؤسسه ماکس پلانک نشان داده است که آواز خواندن مهم نیست
[ترجمه ترگمان]با این حال، تحقیقات اخیر موسسه ماکس پلانک، نشان داده است که این the نیست که اهمیت دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، تحقیقات اخیر موسسه ماکس پلانک، نشان داده است که این the نیست که اهمیت دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Planck was not very happy about this idea.
[ترجمه گوگل]پلانک از این ایده چندان خوشحال نبود
[ترجمه ترگمان]پلانک از این ایده چندان خوشحال نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پلانک از این ایده چندان خوشحال نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Here we shall only discuss on Planck mass.
[ترجمه گوگل]در اینجا ما فقط در مورد جرم پلانک بحث خواهیم کرد
[ترجمه ترگمان]در اینجا فقط در مورد جرم پلانک به بحث خواهیم پرداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در اینجا فقط در مورد جرم پلانک به بحث خواهیم پرداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The Planck energy is a quintillion times higher than the LHC's maximum.
[ترجمه گوگل]انرژی پلانک یک کوئنتیلیون برابر بیشتر از حداکثر LHC است
[ترجمه ترگمان]انرژی پلانک چند برابر بیشتر از بیشینه LHC است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]انرژی پلانک چند برابر بیشتر از بیشینه LHC است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. M. Planck obtained a successful solution by introducing an additional concept.
[ترجمه گوگل]M Planck با ارائه یک مفهوم اضافی به یک راه حل موفق دست یافت
[ترجمه ترگمان]M یک راه حل موفق را با معرفی مفهوم دیگری به دست آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]M یک راه حل موفق را با معرفی مفهوم دیگری به دست آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. So Tomasello's Max Planck colleague, primatologist Christophe Boesch, looked for evidence of altruism in the wild.
[ترجمه گوگل]بنابراین، همکار ماکس پلانک تومازلو، نخستی شناس، کریستف بوش، به دنبال شواهدی دال بر نوع دوستی در طبیعت گشت
[ترجمه ترگمان]خب، این هم کار مکس Planck، و primatologist Boesch، به دنبال شواهدی از نوع بشر در بیابان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خب، این هم کار مکس Planck، و primatologist Boesch، به دنبال شواهدی از نوع بشر در بیابان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. P??bo, of the Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology in Leipzig, Germany, pioneered the sequencing of ancient DNA in the face of impossible-looking odds.
[ترجمه گوگل]P??bo از موسسه ماکس پلانک برای انسان شناسی تکاملی در لایپزیگ، آلمان، پیشگام توالی یابی DNA باستانی در مواجهه با احتمالات غیرممکن بود
[ترجمه ترگمان]پی؟ ؟، از موسسه ماکس پلانک برای انسان شناسی تکاملی در لایپزیگ آلمان، در تعیین توالی DNA باستانی در مواجهه با احتمالات غیر ممکن، پیشقدم شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پی؟ ؟، از موسسه ماکس پلانک برای انسان شناسی تکاملی در لایپزیگ آلمان، در تعیین توالی DNA باستانی در مواجهه با احتمالات غیر ممکن، پیشقدم شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The Planck length is far beyond the reach of any conceivable experiment, so nobody dared dream that the graininess of space-time might be discernable.
[ترجمه گوگل]طول پلانک بسیار فراتر از دسترس هر آزمایش قابل تصوری است، بنابراین هیچ کس جرأت نمی کرد که دانه دانه بودن فضا-زمان قابل تشخیص باشد
[ترجمه ترگمان]طول پلانک بسیار فراتر از دسترس هر نوع تجربه قابل تصور است، بنابراین هیچ کس جرات نمی کرد خواب ببیند که graininess زمان - زمان ممکن است قابل شناسایی باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طول پلانک بسیار فراتر از دسترس هر نوع تجربه قابل تصور است، بنابراین هیچ کس جرات نمی کرد خواب ببیند که graininess زمان - زمان ممکن است قابل شناسایی باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The German Aerospace Center, the Max Planck Institute for Solar System Research, the Italian Space Agency and the Italian National Astrophysical Institute are part of the mission's team.
[ترجمه گوگل]مرکز هوافضای آلمان، موسسه تحقیقاتی ماکس پلانک برای تحقیقات منظومه شمسی، آژانس فضایی ایتالیا و موسسه ملی اخترفیزیک ایتالیا بخشی از تیم این ماموریت هستند
[ترجمه ترگمان]مرکز فضایی آلمان، موسسه ماکس پلانک برای تحقیقات منظومه شمسی، آژانس فضایی ایتالیا و موسسه ملی هواشناسی ایتالیا بخشی از تیم ماموریت هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مرکز فضایی آلمان، موسسه ماکس پلانک برای تحقیقات منظومه شمسی، آژانس فضایی ایتالیا و موسسه ملی هواشناسی ایتالیا بخشی از تیم ماموریت هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Some have pointed out with justice that the Max Planck Institutes have bled away the best research talent from the universities.
[ترجمه گوگل]برخی به عدالت اشاره کرده اند که مؤسسه های ماکس پلانک بهترین استعدادهای پژوهشی را از دانشگاه ها بیرون کرده اند
[ترجمه ترگمان]برخی از آن ها به عدالت اشاره کرده اند که موسسه ماکس پلانک بهترین استعداد تحقیقاتی را از دانشگاه ها حذف کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برخی از آن ها به عدالت اشاره کرده اند که موسسه ماکس پلانک بهترین استعداد تحقیقاتی را از دانشگاه ها حذف کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The vessel was probably used to store acorns or water, Ver Planck said.
[ترجمه گوگل]ور پلانک گفت: احتمالاً از این ظرف برای نگهداری بلوط یا آب استفاده می شده است
[ترجمه ترگمان]پلانک گفت که این کشتی احتمالا برای ذخیره بلوط یا آب مورد استفاده قرار می گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پلانک گفت که این کشتی احتمالا برای ذخیره بلوط یا آب مورد استفاده قرار می گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. About a year later a most peculiar way out of the difficulty was found by Max Planck.
[ترجمه گوگل]حدود یک سال بعد عجیب ترین راه برای خروج از دشواری توسط ماکس پلانک پیدا شد
[ترجمه ترگمان]حدود یک سال بعد، یک روش بسیار عجیب از این دشواری توسط ماکس پلانک دریافت شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حدود یک سال بعد، یک روش بسیار عجیب از این دشواری توسط ماکس پلانک دریافت شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Aiva Jasilioniene, an academic specialising in marriage and cohabitation studies, helped produce the report for the Max Planck Institute in Rostock, Germany.
[ترجمه گوگل]Aiva Jasilioniene، آکادمیک متخصص در مطالعات ازدواج و زندگی مشترک، به تهیه گزارش برای موسسه ماکس پلانک در روستوک، آلمان کمک کرد
[ترجمه ترگمان]Aiva Jasilioniene، دانشگاهی متخصص در زمینه ازدواج و هم زیستی، به تولید گزارش موسسه ماکس پلانک در روستوک آلمان کمک کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Aiva Jasilioniene، دانشگاهی متخصص در زمینه ازدواج و هم زیستی، به تولید گزارش موسسه ماکس پلانک در روستوک آلمان کمک کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید