1. Only plaice was familiar to him, so he supposed it had better be that.
[ترجمه گوگل]فقط پلک برای او آشنا بود، بنابراین فکر کرد که بهتر است همین باشد
[ترجمه ترگمان]فقط یک دیل برایش آشنا بود، بنابراین فکر می کرد بهتر است این کار را بکند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Joe began to prepare the plaice, using a thin and very sharp knife to fillet them.
[ترجمه گوگل]جو شروع به آماده کردن پلیس کرد و با استفاده از یک چاقوی نازک و بسیار تیز آنها را فیله کرد
[ترجمه ترگمان]جو با استفاده از چاقوی نازک و خیلی تیز خود شروع به آماده کردن plaice کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Prepare the plaice to the end of stage cover and refrigerate.
[ترجمه گوگل]پلیس را تا انتهای پوشش مرحله آماده کرده و در یخچال قرار دهید
[ترجمه ترگمان]the را تا پایان پوشش مرحله و یخچال آماده کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The odd plaice show throughout May along with bass and a few early silver eel.
[ترجمه گوگل]در سرتاسر ماه مه، پلاک عجیب و غریب همراه با باس و چند مارماهی نقرهای اولیه دیده میشود
[ترجمه ترگمان]این نمایش عجیب و غریب در طول ماه می همراه با یک مارماهی و چند مارماهی اولیه نقره ای نشان داده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Plaice catches were to be reduced from 18700 tonnes to 17900, but sole catches were increased from 000 to 2000 tonnes.
[ترجمه گوگل]قرار بود صید پلیس از 18700 تن به 17900 تن کاهش یابد، اما صید تنها از 000 تن به 2000 تن افزایش یافت
[ترجمه ترگمان]میزان صید ماهی از ۱۸۷۰۰ تن به ۱۷۹۰۰ تن کاهش یافت، اما تنها صید ماهی از ۰۰۰ تن به ۲۰۰۰ تن افزایش یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The hostess suggested plaice, a less common fish for these areas, and not a particular favourite with my palate.
[ترجمه گوگل]مهماندار پلاک را پیشنهاد کرد، ماهی کمتر رایج برای این مناطق، و ماهی مورد علاقه خاصی برای کام من نیست
[ترجمه ترگمان]مهماندار پیشنهاد کرد که plaice، یک ماهی معمولی برای این مناطق، و نه یک ماهی که مورد علاقه من باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Plaice, cod, huss and skate are all caught locally.
[ترجمه گوگل]پلیس، کاد، هوس و اسکیت همگی به صورت محلی صید می شوند
[ترجمه ترگمان]plaice، ماهی huss و اسکیت روی زمین گیر کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. A pleasant place to place a plaice is a placea plaice is to be placed.
[ترجمه گوگل]یک مکان دلپذیر برای قرار دادن یک پلاک، یک پلاک است که قرار می گیرد
[ترجمه ترگمان]مکانی مطلوب برای قرار دادن یک plaice، a است که قرار است در آن قرار داده شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. A pleasant place to place a plaice is a place ato be placed.
[ترجمه گوگل]یک مکان دلپذیر برای قرار دادن پلیس مکانی است که قرار می گیرد
[ترجمه ترگمان]جای خوبی است که یک ماهی را جا به جا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. No, impossible to leave this dear bustling plaice, impossible to leave Tianqiao, leave Beiping.
[ترجمه گوگل]نه، ترک این دشت شلوغ عزیز غیرممکن است، ترک Tianqiao غیرممکن است، Beiping را ترک کنید
[ترجمه ترگمان]نه، غیر ممکن بود که این ماهی پر جنب و جوشی را که به جا مانده بود ترک کند، غیر ممکن بود بتوان آن را ترک کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. A few late cod from deep water at Lepe while flounder and odd plaice taken from the Stone Point section.
[ترجمه گوگل]چند ماهی کاد دیرهنگام از آبهای عمیق در لپه در حالی که ماهی دست و پا و پلک عجیب و غریب از بخش استون پوینت گرفته شده است
[ترجمه ترگمان]چند ماهی بزرگ از آب عمیق در Lepe و در حالی که plaice عجیب و غریب از قسمت Stone پوینت گرفته شده بودند، از آب عمیق بیرون آمدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The fish hawkers on the beach stalls opposite sell plaice still flapping, straight out of the sea.
[ترجمه گوگل]ماهیفروشها در غرفههای ساحلی روبروی این دکهها را میفروشند که هنوز مستقیماً از دریا در حال بال زدن هستند
[ترجمه ترگمان]The که روی سکوی کنار ساحل نشسته بودند، یک ماهی را که هنوز به اهتزاز درآمده بود، تکان می داد و راست و راست از دریا بیرون می آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Southwold to Brightlingsea poor with flounder and dabs plus occasional sole and plaice from estuaries.
[ترجمه گوگل]فقیر ساوت ولد تا برایتلینگسی با دست و پا کردن و ضایعات بهعلاوه گهگاه کف پا و صخره از مصبها
[ترجمه ترگمان]Southwold به Brightlingsea فقرا و flounder به علاوه گاه و بیگاه یک دیل از estuaries را به همراه می آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید