1. he tried to placate the offended guests
او کوشید تا از مهمانان رنجیده استمالت کند.
2. He never attempts to placate his enemy.
[ترجمه گوگل]او هرگز سعی نمی کند دشمن خود را آرام کند
[ترجمه ترگمان]اون هیچ وقت سعی نمی کرده که دشمنش رو آروم کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He smiled, trying to placate me.
[ترجمه گوگل]لبخندی زد و سعی کرد آرامم کند
[ترجمه ترگمان]او لبخند زد، سعی کرد مرا آرام کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. These changes did little to placate the unions.
[ترجمه گوگل]این تغییرات باعث آرامش اتحادیه ها نشد
[ترجمه ترگمان]این تغییرات کمی برای آرام کردن اتحادیه ها انجام شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Even a written apology failed to placate the indignant hostess.
[ترجمه گوگل]حتی یک عذرخواهی کتبی هم نتوانست میزبان خشمگین را آرام کند
[ترجمه ترگمان]حتی یک عذرخواهی کتبی هم نتوانسته بود زن میزبان خشمگین را آرام کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The concessions did little to placate the students.
[ترجمه گوگل]این امتیازات باعث آرامش دانشجویان نشد
[ترجمه ترگمان]این امتیازات کمی برای جلب رضایت دانش آموزان انجام شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. His intent is clearly not to placate his critics.
[ترجمه گوگل]واضح است که قصد او آرام کردن منتقدانش نیست
[ترجمه ترگمان]هدف او واضح نیست که منتقدان خود را آرام کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Instead, it fired her outright, hoping thereby to placate the students and thus bring the whole matter to a close.
[ترجمه گوگل]در عوض، او را مستقیماً اخراج کرد، به این امید که از این طریق دانشآموزان را آرام کند و در نتیجه کل موضوع را به پایان برساند
[ترجمه ترگمان]در عوض، او رک و پوست کنده او را اخراج کرد، به این امید که دانش آموزان را آرام کند و در نتیجه همه چیز را به یک نزدیک تبدیل کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Similar plans to placate Western donors are often behind the establishment of rights commissions, it said.
[ترجمه گوگل]برنامههای مشابهی برای آرام کردن کمککنندگان غربی اغلب پشت ایجاد کمیسیونهای حقوقی است
[ترجمه ترگمان]این روزنامه گفت که طرح های مشابهی برای آرام کردن خیرین غربی اغلب در پی ایجاد کمیسیون های حقوقی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. A series of meetings are planned to placate big institutional investors.
[ترجمه گوگل]مجموعه ای از جلسات برای آرام کردن سرمایه گذاران نهادی بزرگ برنامه ریزی شده است
[ترجمه ترگمان]مجموعه ای از نشست ها برای جلب رضایت سرمایه گذاران بزرگ نهادی برنامه ریزی شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The noise control law could placate airport neighbors, who oppose growth because of the noise.
[ترجمه گوگل]قانون کنترل صدا می تواند همسایگان فرودگاه را که به دلیل سر و صدا مخالف رشد هستند، آرام کند
[ترجمه ترگمان]قانون کنترل صدا می تواند همسایگان فرودگاه را آرام کند که به دلیل سر و صدا با رشد مخالف هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Herrera endeavored to placate the opposition by making preliminary defense preparations and by sending additional forces to the Rio Grande.
[ترجمه گوگل]هررا با انجام مقدمات دفاعی مقدماتی و با اعزام نیروهای اضافی به ریو گراند تلاش کرد تا مخالفان را آرام کند
[ترجمه ترگمان]Herrera سعی کرد با انجام آماده سازی های اولیه دفاعی و فرستادن نیروهای اضافی به ریو گرانده، مخالفت خود را آرام کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Whether it can deliver results fast enough to placate US impatience with China is another matter.
[ترجمه گوگل]این که آیا می تواند به اندازه کافی سریع نتایج را به ارمغان بیاورد تا بی صبری ایالات متحده در قبال چین را آرام کند، موضوع دیگری است
[ترجمه ترگمان]این که آیا آن می تواند به اندازه کافی سریع عمل کند تا ناشکیبایی در ایالات متحده را آرام کند، موضوع دیگری است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Mrs Merkel would be foolish to placate her base by swerving right.
[ترجمه گوگل]خانم مرکل احمقانه است که پایگاه خود را با انحراف به راست آرام کند
[ترجمه ترگمان]خانم مارکل احمق است که با انحراف از سمت راست، پایگاه خود را آرام کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The White House must placate investors nervous about deficit spending with the political imperative of getting the jobless rate down.
[ترجمه گوگل]کاخ سفید باید با الزام سیاسی کاهش نرخ بیکاری، سرمایه گذارانی را که نگران کسری هزینه ها هستند، آرام کند
[ترجمه ترگمان]کاخ سفید باید سرمایه گذاران را در مورد هزینه های کسری بودجه با ضرورت سیاسی برای کاهش نرخ بیکاری آرام کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید