1. The two rivers converge into one near Pittsburgh.
[ترجمه گوگل]این دو رودخانه در نزدیکی پیتسبورگ به یکی می رسند
[ترجمه ترگمان]این دو رودخانه در نزدیکی پیتسبورگ به هم نزدیک می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این دو رودخانه در نزدیکی پیتسبورگ به هم نزدیک می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. When I'm in Pittsburgh, I call him up.
[ترجمه گوگل]وقتی در پیتسبورگ هستم، با او تماس میگیرم
[ترجمه ترگمان]وقتی تو پیتزبورگ هستم بهش زنگ می زنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی تو پیتزبورگ هستم بهش زنگ می زنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. By the turn of the century, Pittsburgh had the highest death rate in the United States.
[ترجمه گوگل]در آغاز قرن، پیتسبورگ بالاترین نرخ مرگ و میر را در ایالات متحده داشت
[ترجمه ترگمان]در طول این قرن، پیتسبورگ بالاترین نرخ مرگ را در آمریکا داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در طول این قرن، پیتسبورگ بالاترین نرخ مرگ را در آمریکا داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. After a Pittsburgh fumble, Miami scored a touchdown.
[ترجمه گوگل]میامی پس از شکست پیتسبورگ یک تاچ داون به ثمر رساند
[ترجمه ترگمان]بعد از یک تیم پیتزبورگ در میامی، میامی بیش ترین گل را به ثمر رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد از یک تیم پیتزبورگ در میامی، میامی بیش ترین گل را به ثمر رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The only odd thing in Pittsburgh was that his audience consisted entirely of political reporters.
[ترجمه گوگل]تنها چیز عجیب در پیتسبورگ این بود که مخاطبان او کاملاً از خبرنگاران سیاسی تشکیل شده بودند
[ترجمه ترگمان]تنها چیز عجیب در پیتسبورگ این بود که شنوندگان او به طور کامل گزارشگران سیاسی بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تنها چیز عجیب در پیتسبورگ این بود که شنوندگان او به طور کامل گزارشگران سیاسی بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The losing Pittsburgh Steelers for making a mockery of their underdog status.
[ترجمه گوگل]تیم بازنده پیتسبورگ استیلرز به دلیل تمسخر وضعیت ضعیف خود
[ترجمه ترگمان]تیم بازنده پیتسبورگ را به خاطر مسخره کردن وضعیت شکست خورده خود شکست داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تیم بازنده پیتسبورگ را به خاطر مسخره کردن وضعیت شکست خورده خود شکست داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Those doubts continued as Pittsburgh came out and reversed the situation in the second half.
[ترجمه گوگل]این تردیدها با بیرون آمدن پیتسبورگ و تغییر وضعیت در نیمه دوم ادامه یافت
[ترجمه ترگمان]این تردیدها همچنان ادامه داشت، چون پیتسبورگ به پایان رسید و اوضاع را در نیمه دوم عوض کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این تردیدها همچنان ادامه داشت، چون پیتسبورگ به پایان رسید و اوضاع را در نیمه دوم عوض کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. If Pittsburgh do go all the way, they could find their old rivals the Dallas Cowboys waiting for them.
[ترجمه گوگل]اگر پیتسبورگ تمام راه را پیش برود، می توانند رقبای قدیمی خود یعنی کابوی های دالاس را در انتظارشان بیابند
[ترجمه ترگمان]اگر پیتسبورگ تمام طول راه را می پیمود، آن ها می توانستند رقبای قدیمی خود را (Dallas Cowboys)برای آن ها پیدا کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر پیتسبورگ تمام طول راه را می پیمود، آن ها می توانستند رقبای قدیمی خود را (Dallas Cowboys)برای آن ها پیدا کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Dallas has a better football team than Pittsburgh.
[ترجمه گوگل]دالاس تیم فوتبال بهتری نسبت به پیتسبورگ دارد
[ترجمه ترگمان]تیم فوتبال دالاس دارای یک تیم فوتبال بهتر از پیتسبورگ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تیم فوتبال دالاس دارای یک تیم فوتبال بهتر از پیتسبورگ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Cowher was born and raised in Pittsburgh.
[ترجمه گوگل]کاوهر در پیتسبورگ به دنیا آمد و بزرگ شد
[ترجمه ترگمان]Cowher متولد شد و در پیتسبورگ به دنیا آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Cowher متولد شد و در پیتسبورگ به دنیا آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Surgeons in Pittsburgh have given the four-year-old the all-clear to travel home following her pioneering liver-bowel transplant operation five months ago.
[ترجمه گوگل]جراحان در پیتسبورگ به این دختر چهار ساله پس از عمل پیشگام پیوند کبد و روده پنج ماه پیش، این اجازه را دادند که به خانه برود
[ترجمه ترگمان]جراحان در پیتسبورگ پنج ماه پیش به دنبال عمل پیوند کبد - روده که پنج ماه پیش تحت عمل پیوند کبد - روده قرار داشت، به این چهار ساله چهار ساله را دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جراحان در پیتسبورگ پنج ماه پیش به دنبال عمل پیوند کبد - روده که پنج ماه پیش تحت عمل پیوند کبد - روده قرار داشت، به این چهار ساله چهار ساله را دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Pittsburgh suffered a severe blow, however, when quarterback Neil O'Donnell broke his right leg.
[ترجمه گوگل]با این حال، پیتزبورگ ضربه شدیدی را متحمل شد، زمانی که کوارتربک نیل اودانل پای راست خود را شکست
[ترجمه ترگمان]با این حال، پیتزبورگ دچار ضربه شدیدی شد، اما وقتی که بازیکن خط حمله، نیل O \"، پای راست او را شکست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، پیتزبورگ دچار ضربه شدیدی شد، اما وقتی که بازیکن خط حمله، نیل O \"، پای راست او را شکست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. But Pittsburgh women are not silly or superficial.
[ترجمه گوگل]اما زنان پیتسبورگ احمق یا سطحی نیستند
[ترجمه ترگمان]اما زنان پیتسبورگ احمق و یا سطحی نیستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما زنان پیتسبورگ احمق و یا سطحی نیستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Laura underwent a liver-bowel transplant at Pittsburgh Children's Hospital five months ago.
[ترجمه گوگل]لورا پنج ماه پیش در بیمارستان کودکان پیتسبورگ تحت پیوند کبد و روده قرار گرفت
[ترجمه ترگمان]لو را پنج ماه پیش در بیمارستان کودکان پیتسبورگ تحت عمل جراحی کبد قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لو را پنج ماه پیش در بیمارستان کودکان پیتسبورگ تحت عمل جراحی کبد قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Pittsburgh running back Bam Morris has a different perspective.
[ترجمه گوگل]بام موریس دویدن پیتسبورگ دیدگاه متفاوتی دارد
[ترجمه ترگمان]پیتسبورگ که به خانه \"بم موریس\" برمی گردد، دیدگاه متفاوتی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پیتسبورگ که به خانه \"بم موریس\" برمی گردد، دیدگاه متفاوتی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید