1. Pirogue; Oracle Bone Script; Solar boat; sailing boat.
[ترجمه گوگل]پیروگ; اسکریپت استخوان اوراکل قایق خورشیدی؛ قایق بادبانی
[ترجمه ترگمان]< OrderedListItem > < \/OrderedListItem
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]< OrderedListItem > < \/OrderedListItem
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Settle down far from town get him a pirogue.
[ترجمه گوگل]دور از شهر مستقر شوید و برای او یک پیروگ بگیرید
[ترجمه ترگمان] از این شهر دور بشین و اونو یه \"pirogue\" بگیرین
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] از این شهر دور بشین و اونو یه \"pirogue\" بگیرین
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He gotta go pole the pirogue down the bayou.
[ترجمه گوگل]او باید برود پیروگ را به سمت پایین بایو
[ترجمه ترگمان]اون باید بره به خیابون pirogue
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون باید بره به خیابون pirogue
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. We gotta go pole the pirogue down the bayou .
[ترجمه گوگل]ما باید به قطب دریایی برویم پایین خلیج
[ترجمه ترگمان]ما باید بریم خیابون pirogue رو با تیر بزنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما باید بریم خیابون pirogue رو با تیر بزنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He ran for his life. He sprinted through the clover fields in front of his mansion toward the water, where he knew a pirogue lay on the levee.
[ترجمه گوگل]برای جانش دوید او با سرعت در میان مزارع شبدر جلوی عمارت خود به سمت آب رفت، جایی که میدانست یک پیروگ روی آبریزها خوابیده است
[ترجمه ترگمان] اون به خاطر جونش فرار کرد به سرعت از کشت زار شبدر جلوی عمارت خود دوید و به طرف آب رفت، جایی که می دانست a در بار عام قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] اون به خاطر جونش فرار کرد به سرعت از کشت زار شبدر جلوی عمارت خود دوید و به طرف آب رفت، جایی که می دانست a در بار عام قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Mauritanian police caught Diame down at the shore before he even managed to set foot in the pirogue boat.
[ترجمه گوگل]پلیس موریتانی دیام را قبل از اینکه بتواند پا در قایق پیروگ بگذارد در ساحل دستگیر کرد
[ترجمه ترگمان]پیش از آنکه بتواند پای پیاده را در قایق pirogue بگذارد، پلیس در ساحل گیر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پیش از آنکه بتواند پای پیاده را در قایق pirogue بگذارد، پلیس در ساحل گیر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید