1. Nelson Piquet, three times world champion, was grievously injured.
[ترجمه گوگل]نلسون پیکه، سه بار قهرمان جهان، به شدت مجروح شد
[ترجمه ترگمان]نلسون piquet، قهرمان سه بار قهرمان جهان، به شدت مجروح شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نلسون piquet، قهرمان سه بار قهرمان جهان، به شدت مجروح شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. In 1988 he emulated Fittipaldi and Piquet by lifting the world crown.
[ترجمه گوگل]در سال 1988 او با بلند کردن تاج جهانی از فیتیپالدی و پیکه تقلید کرد
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۹۸۸ او با بلند کردن تاج جهان، با Fittipaldi و piquet رقابت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۹۸۸ او با بلند کردن تاج جهان، با Fittipaldi و piquet رقابت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Like his compatriot Nelson Piquet, Emerson in the cockpit is a somnolent cat.
[ترجمه گوگل]امرسون در کابین خلبان مانند هموطنش نلسون پیکه گربه ای خواب آلود است
[ترجمه ترگمان]مانند هم وطن خود نلسون piquet، امرسون در کابین خلبان یک گربه خواب آلود است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مانند هم وطن خود نلسون piquet، امرسون در کابین خلبان یک گربه خواب آلود است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Mr. Hurst and Mr. Bingley were at piquet, and Mrs. Hurst was observing their game.
[ترجمه گوگل]آقای هرست و آقای بینگلی در حال پیکت بودند و خانم هرست بازی آنها را زیر نظر داشت
[ترجمه ترگمان]آقای هرست و آقای بینگلی داشتند ورق بازی می کردند و خانم هرست هم بازی آن ها را تماشا می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آقای هرست و آقای بینگلی داشتند ورق بازی می کردند و خانم هرست هم بازی آن ها را تماشا می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Piquet, who began his competitive Formula One career with Renault in 200 had endured a tough 2009 campaign, failing to score points at any of the opening ten races.
[ترجمه گوگل]پیکه که کار رقابتی خود در فرمول یک را با رنو در سال 200 آغاز کرد، در سال 2009 کار سختی را پشت سر گذاشت و در هیچ یک از ده مسابقه ابتدایی نتوانست امتیاز کسب کند
[ترجمه ترگمان]piquet، که در سال ۲۰۰۹ مسابقات فرمول رقابتی خود با رنو را آغاز کرد، رقابت سخت سال ۲۰۰۹ را تحمل کرده و در هر کدام از ۱۰ مسابقه افتتاحیه امتیاز کسب نکرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]piquet، که در سال ۲۰۰۹ مسابقات فرمول رقابتی خود با رنو را آغاز کرد، رقابت سخت سال ۲۰۰۹ را تحمل کرده و در هر کدام از ۱۰ مسابقه افتتاحیه امتیاز کسب نکرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. After scoring his first points at Magny-Cours, Nelson Piquet was back in action for Renault.
[ترجمه گوگل]نلسون پیکه پس از کسب اولین امتیاز خود در Magny-Cours، دوباره برای رنو به میدان رفت
[ترجمه ترگمان]پس از اینکه اولین امتیاز خود را در Magny - Cours به ثمر رساند، نلسون piquet در اقدامی برای شرکت رنو باز گشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس از اینکه اولین امتیاز خود را در Magny - Cours به ثمر رساند، نلسون piquet در اقدامی برای شرکت رنو باز گشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Nelson Piquet added: "Obviously I am delighted to have the opportunity to race for the ING Renault F1 Team for a second year. "
[ترجمه گوگل]نلسون پیکه افزود: "بدیهی است که من خوشحالم که این فرصت را دارم که برای دومین سال برای تیم ING Renault F1 مسابقه دهم "
[ترجمه ترگمان]نلسون ماندلا افزود: \" کاملا خوشحالم که این فرصت را دارم که برای یک سال دوم، برای تیم رنو ING یک تیم رقابت کنم \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نلسون ماندلا افزود: \" کاملا خوشحالم که این فرصت را دارم که برای یک سال دوم، برای تیم رنو ING یک تیم رقابت کنم \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Speculation suggests Piquet has been told Hungary is his last chance, and the official document quoted him as targeting a top-ten grid position and points in the race.
[ترجمه گوگل]گمانه زنی ها حاکی از آن است که به پیکه گفته شده است که مجارستان آخرین فرصت اوست، و سند رسمی به نقل از او گفته است که او یک موقعیت و امتیاز بالای 10 در مسابقه را هدف قرار داده است
[ترجمه ترگمان]گمانه زنی حاکی از آن است که piquet به مجارستان گفته شده است که آخرین شانس او است و سند رسمی از او نقل کرده است که موقعیت و نقطه شبکه ای در این مسابقه را هدف قرار داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گمانه زنی حاکی از آن است که piquet به مجارستان گفته شده است که آخرین شانس او است و سند رسمی از او نقل کرده است که موقعیت و نقطه شبکه ای در این مسابقه را هدف قرار داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Said Piquet, who so far in 2009 has attended every race with his son.
[ترجمه گوگل]سعید پیکه که تا کنون در سال 2009 با پسرش در هر مسابقه شرکت کرده است
[ترجمه ترگمان]سعید piquet که تاکنون در سال ۲۰۰۹ با پسرش در هر مسابقه شرکت داشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سعید piquet که تاکنون در سال ۲۰۰۹ با پسرش در هر مسابقه شرکت داشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Nelson Piquet : My final day of testing went really well and I'm pleased that we were able to do so many laps.
[ترجمه گوگل]نلسون پیکه: آخرین روز تست من خیلی خوب گذشت و خوشحالم که توانستیم دورهای زیادی را انجام دهیم
[ترجمه ترگمان]نلسون piquet: آخرین روز آزمایش من واقعا خوب انجام شد و من خوشحالم که قادر بودیم این کار را انجام دهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نلسون piquet: آخرین روز آزمایش من واقعا خوب انجام شد و من خوشحالم که قادر بودیم این کار را انجام دهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. One-time Formula 1 champion Nelson Piquet once said racing in Monaco is like flying a helicopter in your living room.
[ترجمه گوگل]نلسون پیکه، قهرمان سابق فرمول 1، یک بار گفت مسابقه در موناکو مانند پرواز با هلیکوپتر در اتاق نشیمن است
[ترجمه ترگمان]یک قهرمان مسابقات فرمول ۱ (نلسون ماندلا)که یک بار در موناکو برگزار شد، گفت که مسابقه در موناکو، شبیه به پرواز کردن یک هلی کوپتر در اتاق نشیمن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک قهرمان مسابقات فرمول ۱ (نلسون ماندلا)که یک بار در موناکو برگزار شد، گفت که مسابقه در موناکو، شبیه به پرواز کردن یک هلی کوپتر در اتاق نشیمن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Piquet salutes the general's advent with neat pose.
[ترجمه گوگل]پیکه با ژست مرتبی به ظهور ژنرال سلام می کند
[ترجمه ترگمان]ورود به ورود ژنرال را با ژست عالی نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ورود به ورود ژنرال را با ژست عالی نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Prost's second place was never likely to be challenged as Piquet struggled to find grip form his Pirellis.
[ترجمه گوگل]جایگاه دوم پروست هرگز به چالش کشیده نمی شد زیرا پیکه تلاش می کرد تا از پیرلیس خود قدرت بگیرد
[ترجمه ترگمان]مقام دوم Prost هرگز به چالش کشیده نشد چرا که piquet تلاش می کرد تا Pirellis را بدست بیاورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مقام دوم Prost هرگز به چالش کشیده نشد چرا که piquet تلاش می کرد تا Pirellis را بدست بیاورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Heikki Kovalainen will race for Renault next year, with Ricardo Zonta and Nelson Piquet Jr joining the team as test drivers.
[ترجمه گوگل]Heikki Kovalainen سال آینده برای رنو مسابقه خواهد داد و ریکاردو زونتا و نلسون پیکه جونیور به عنوان راننده آزمایشی به تیم ملحق خواهند شد
[ترجمه ترگمان]سال آینده \"heikki Kovalainen\"، \"ریکاردو Zonta\" و \"نلسون piquet\" (نلسون piquet)، به عنوان محرک های تست، برای رنو به رقابت خواهند پرداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سال آینده \"heikki Kovalainen\"، \"ریکاردو Zonta\" و \"نلسون piquet\" (نلسون piquet)، به عنوان محرک های تست، برای رنو به رقابت خواهند پرداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید