pins and needles

/ˈpɪnzəndˈniːdl̩z//pɪnzəndˈniːdl̩z/

خواب رفتن دست یا پا، خواب رفتگی، سوزن سوزن شدن، گز گز کردن، احساس مورمور در اثر خواب رفتگی، عصبانی

جمله های نمونه

1. Many famous actors are on pins and needles before the curtain opens for a play.
[ترجمه علیکس نصیری] خیلی از بازیگرا قبل شروع نمایش دل تو دلشون نیس که پرده ها برن کنار ( تا نمایشو شروع کنن )
|
[ترجمه گوگل]بسیاری از بازیگران مشهور قبل از باز شدن پرده نمایش، روی سن و سوزن هستند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از بازیگران مشهور قبل از این که پرده برای یک نمایش باز شود، در سنجاق و سوزن قرار دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. I had pins and needles in the tips of my fingers.
[ترجمه زهره] احساس مور مور شدن در نوک انگشتام داشتم
|
[ترجمه گوگل]در نوک انگشتانم سوزن و سوزن داشتم
[ترجمه ترگمان]نوک انگشتانم سنجاق و سوزن داشتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Although the pins and needles in his legs could perhaps have been from loss of blood.
[ترجمه زهره] احساس مور مور شدن در پای او شاید می تونه به علت از دست رفتن خون بوده باشه
|
[ترجمه گوگل]اگرچه سوزن‌ها و سوزن‌های پاهای او ممکن است ناشی از از دست دادن خون باشد
[ترجمه ترگمان]اگرچه سنجاق و سوزن سوزنی در پایش ممکن بود از دست دادن خون باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. But if she got pins and needles and had to move, it woke with a jump and crept forwards again.
[ترجمه گوگل]اما اگر سوزن و سوزن گرفت و مجبور شد حرکت کند، با یک پرش از خواب بیدار شد و دوباره به جلو خزید
[ترجمه ترگمان]اما اگر سوزن و سوزن داشت و مجبور بود حرکت کند، از جا پرید و دوباره به جلو خزید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Bobbie Cole tells us she has pins and needles in her toes - must be a good sign.
[ترجمه گوگل]بابی کول به ما می گوید که در انگشتان پاهایش سوزن و سوزن دارد - باید نشانه خوبی باشد
[ترجمه ترگمان]بابی کول به ما می گوید که سوزن و سوزن در انگشتان پایش دارد - باید نشانه خوبی باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Brady has had pains in his legs and pins and needles in his toes.
[ترجمه گوگل]بردی در پاهایش درد و در انگشتان پاهایش سوزن و سوزن داشته است
[ترجمه ترگمان]بردی در پاها و سوزن و سوزن در انگشتان پایش درد گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. I was on pins and needles until I found out I'd won.
[ترجمه گوگل]تا زمانی که متوجه شدم برنده شده ام، سر سوزن بودم
[ترجمه ترگمان]تا وقتی فهمیدم که برنده شدم سوزن و سوزن داشتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. She would be suffering from pins and needles.
[ترجمه گوگل]او از سوزن و سوزن رنج می برد
[ترجمه ترگمان]از سنجاق و سوزن رنج می کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Pins and needles can even hurt so much that we would almost prefer to let the leg sleep on.
[ترجمه گوگل]سوزن‌ها و سوزن‌ها حتی می‌توانند به قدری درد داشته باشند که تقریباً ترجیح می‌دهیم اجازه دهیم پا روی آن بخوابد
[ترجمه ترگمان]Pins و سوزن ها می توانند انقدر آسیب ببینند که ما تقریبا ترجیح می دهیم که اجازه دهیم پا روی آن بخوابد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. All clear: sparks fly along the nerve wires, pins and needles and it's over.
[ترجمه گوگل]همه چیز واضح است: جرقه ها در امتداد سیم های عصبی، سوزن ها و سوزن ها پرواز می کنند و تمام می شود
[ترجمه ترگمان]همه چیز روشن شد: جرقه ها روی سیم های عصبی چرخ می زنند، سوزن و سوزن و همه چیز تمام می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Pins and needles hit her as she moved upslope to the entrance and her numb foot skated on the glossy groundsheet.
[ترجمه گوگل]سوزن‌ها و سوزن‌ها به او ضربه زدند که سربالایی به سمت ورودی حرکت کرد و پای بی‌حس او روی صفحه براق زمین اسکیت شد
[ترجمه ترگمان]سوزن و سوزن به او برخورد کرد و به طرف در ورودی رفت و پای بی حس و پایش روی the براق قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. My head roared with neon pins and needles, at once visual and sensual.
[ترجمه گوگل]سرم با سوزن‌ها و سوزن‌های نئونی غرش می‌کرد، در عین حال بصری و حسی
[ترجمه ترگمان]سرم با نخ و سوزن نئون از هم باز شده بود و همزمان هم بصری و هم sensual
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. I was on pins and needles while you went.
[ترجمه گوگل]وقتی تو رفتی، من سر سوزن بودم
[ترجمه ترگمان]در حالی که تو می رفتی تو نخ سوزن و سوزن بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. He is on pins and needles.
[ترجمه گوگل]او روی سوزن و سوزن است
[ترجمه ترگمان]او به سنجاق و سوزن مشغول است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. A: It'seems you're on pins and needles today. Anything troubling you?
[ترجمه گوگل]پاسخ: به نظر می رسد که امروز در حال پین و سوزن هستید چیزی شما را آزار می دهد؟
[ترجمه ترگمان]الف: به نظر می رسد امروز سوزن و سوزن دارید چیزی اذیتت می کنه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• tingling feeling as in a numb limb; inability to sit still, anxious energy, suspense
if you get pins and needles, you feel sharp tingling pains for a while because you have been in an awkward or uncomfortable position.
if you are on pins and needles, you are anxious or nervous about something that is about to happen; used in american english.

پیشنهاد کاربران

Be on pins and needles یعنی دلش مثل سیر و سرکه می جوشید.
"Pins and needles" is a common phrase used to describe a sensation of tingling, numbness, or pricking in a part of the body, typically in the hands or feet. This sensation is often caused by pressure on nerves or reduced blood flow to a specific area. It can occur due to various reasons, including sitting or standing in one position for too long, compression of nerves, poor circulation, nerve damage, or certain medical conditions like diabetes or carpal tunnel syndrome. In most cases, the sensation of pins and needles is temporary and resolves on its own once the underlying cause is addressed. However, if it persists or is accompanied by other symptoms, it is advisable to consult a healthcare professional for further evaluation and appropriate treatment.
...
[مشاهده متن کامل]

عبارت رایجی است برای توصیف احساس سوزن سوزن شدن، بی حسی یا گزگز در بخشی از بدن، معمولاً در دست ها یا پاها. این احساس اغلب به دلیل فشار روی اعصاب یا کاهش جریان خون در یک منطقه خاص ایجاد می شود. این می تواند به دلایل مختلفی از جمله نشستن یا ایستادن در یک وضعیت برای مدت طولانی، فشرده شدن اعصاب، گردش خون ضعیف، آسیب عصبی، یا برخی شرایط پزشکی مانند دیابت یا سندرم تونل کارپ رخ دهد. در بیشتر موارد، احساس سوزن سوزن شدن موقتی است و پس از رفع علت زمینه ای، خود به خود برطرف می شود.

گز گز کردن
دلشوره
if you are on pins and needles, you are anxious or nervous about something that is about to happen; used in american english.
سِر شدن
یعنی سوزن سوزن شدن قسمتی از بدن یا خواب رفتگی اون قسمت ( وقتی زیاد یکجا میشینید معمولا این اتفاق میوفته )
البته به حالت کنایه به معنی داشتن شور و شوق یا برعکس عصبانیت هم هست

بپرس