1. She'd do anything for a bit of pin money.
[ترجمه گوگل]او برای کمی پول هر کاری انجام می داد
[ترجمه ترگمان]او برای یک تکه پول هر کاری کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او برای یک تکه پول هر کاری کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. They still follow the custom of pinning money to the bride's dress.
[ترجمه سما] آنها هنوز از رسم سنجاق کردن پول به لباس عروس پیروی می کنند.|
[ترجمه گوگل]هنوز هم رسم بستن پول به لباس عروس را رعایت می کنند[ترجمه ترگمان]آن ها هنوز از رسم کردن پول به لباس عروس پیروی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. She earns a little pin money doing ironing for other people.
[ترجمه گوگل]او با انجام اتو کردن برای دیگران پول کمی به دست می آورد
[ترجمه ترگمان]او پول زیادی برای اتو کردن برای دیگران به دست می آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او پول زیادی برای اتو کردن برای دیگران به دست می آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He pin money get online, work to also be not written after school go getting online.
[ترجمه گوگل]او پین پول دریافت آنلاین، کار به همچنین نوشته نمی شود بعد از مدرسه رفتن آنلاین شدن
[ترجمه ترگمان]او به صورت آنلاین پول می دهد، کار می کند تا بعد از اینکه مدرسه به صورت آنلاین دریافت شود، نوشته نشود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به صورت آنلاین پول می دهد، کار می کند تا بعد از اینکه مدرسه به صورت آنلاین دریافت شود، نوشته نشود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Laodou does not give pin money, can oneself look for a way to make money.
[ترجمه گوگل]لائودو پول پین نمی دهد، آیا خود می تواند به دنبال راهی برای کسب درآمد باشد
[ترجمه ترگمان]Laodou به خود پول نمی دهد، می تواند به دنبال راهی برای پول درآوردن باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Laodou به خود پول نمی دهد، می تواند به دنبال راهی برای پول درآوردن باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The bride and groom will dance while guests pin money to their clothes.
[ترجمه گوگل]عروس و داماد می رقصند در حالی که مهمانان پول را به لباس هایشان سنجاق می کنند
[ترجمه ترگمان]عروس و داماد در حالی که مهمان ها به لباس های خود سنجاق می کنند، می رقصند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]عروس و داماد در حالی که مهمان ها به لباس های خود سنجاق می کنند، می رقصند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. I bought a smaller one later using pin money I had saved.
[ترجمه گوگل]بعداً با استفاده از پولی که پس انداز کرده بودم، یک کوچکتر خریدم
[ترجمه ترگمان]من یک کوچک تر از آن پولی را که پس انداز کرده بودم، خریدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من یک کوچک تر از آن پولی را که پس انداز کرده بودم، خریدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The old lady has no pin money at all.
[ترجمه گوگل]پیرزن اصلاً پول سنجاق ندارد
[ترجمه ترگمان]پیرزن اصلا پول ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پیرزن اصلا پول ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. She helped her uncle out sometimes just to earn a bit of pin money.
[ترجمه گوگل]او گاهی اوقات به عمویش کمک می کرد تا فقط کمی پول به دست بیاورد
[ترجمه ترگمان]او گاهی به عمویش کمک می کرد تا مقداری پول در بیاورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او گاهی به عمویش کمک می کرد تا مقداری پول در بیاورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. It helped when I used to do a bit of coal-bag carrying in my spare time to earn some pin money.
[ترجمه گوگل]زمانی که در اوقات فراغتم مقداری کیف زغال سنگ حمل می کردم تا مقداری پول به دست بیاورم، کمکم کرد
[ترجمه ترگمان]این کار زمانی کمک کرد که من کمی از کیسه زغال سنگ که در زمان اضافی برای بدست آوردن مقداری پول همراه داشتم را انجام دهم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این کار زمانی کمک کرد که من کمی از کیسه زغال سنگ که در زمان اضافی برای بدست آوردن مقداری پول همراه داشتم را انجام دهم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. In fact, my son is a good-hearted and considerate boy. He never hesitates to give his pin money to the old, the young beggars and the disabled beggars when he meets them.
[ترجمه گوگل]در واقع پسر من پسر خوش قلب و با ملاحظه ای است او هرگز از دادن پول سنجاق خود به گدایان پیر، جوان و متکدیان ناتوان در هنگام ملاقات با آنها تردید ندارد
[ترجمه ترگمان]در واقع، پسر من پسر خوب و hearted است هرگز تردید نمی کند که آن پول را به فقرا بدهد، گدایان جوان و گدایان بی disabled که او را ملاقات کرده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در واقع، پسر من پسر خوب و hearted است هرگز تردید نمی کند که آن پول را به فقرا بدهد، گدایان جوان و گدایان بی disabled که او را ملاقات کرده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Everyone was supposed to dance with the bride and pin money on her dress.
[ترجمه گوگل]قرار شد همه با عروس برقصند و به لباس او پول بچسبانند
[ترجمه ترگمان]قرار بود همه با عروس برقصند و پول را روی لباسش سنجاق کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قرار بود همه با عروس برقصند و پول را روی لباسش سنجاق کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Now and then the thoughtful ones presented me with cigarettes, or a little pin money.
[ترجمه گوگل]گاه و بیگاه افراد متفکر سیگار یا کمی پول سنجاق به من هدیه دادند
[ترجمه ترگمان]گاهی با سیگار یا یک سنجاق کوچک به من تعارف می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گاهی با سیگار یا یک سنجاق کوچک به من تعارف می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. She do some typing at home to earn some pin money.
[ترجمه گوگل]او در خانه تایپ می کند تا مقداری پول به دست بیاورد
[ترجمه ترگمان]برای درآوردن مقداری پول در خانه مشغول تایپ کردن در خانه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای درآوردن مقداری پول در خانه مشغول تایپ کردن در خانه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید