1. Most Muslims try to make a pilgrimage/go on a pilgrimage to Mecca at least once in their life.
[ترجمه شان] بیشتر مسلمانان می کوشند که سفر زیارتی داشته باشند /و دستکم در زندگی خود ، یکبار به زیارت مکه بروند.|
[ترجمه گوگل]اکثر مسلمانان سعی می کنند حداقل یک بار در زندگی خود زیارت کنند/به زیارت مکه بروند[ترجمه ترگمان]اکثر مسلمانان تلاش می کنند تا حداقل یک بار در زندگی خود به زیارت مکه بروند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He was on his annual pilgrimage to Mecca when he fell ill.
[ترجمه گوگل]او در سفر حج سالانه خود به مکه بود که بیمار شد
[ترجمه ترگمان]هنگامی که بیمار شد او در زیارت حج به مکه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هنگامی که بیمار شد او در زیارت حج به مکه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The shrine was an object of pilgrimage.
[ترجمه پردیس] حرم یک مکان زیارتی است|
[ترجمه گوگل]حرم محل زیارت بود[ترجمه ترگمان]این مقبره یک هدف زیارت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. On his recovery he made a pilgrimage to the shrine of St John.
[ترجمه گوگل]پس از بهبودی، او به زیارت حرم سنت جان رفت
[ترجمه ترگمان]در بازگشت به زیارت آرامگاه سنت جان به زیارت رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در بازگشت به زیارت آرامگاه سنت جان به زیارت رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The novel " Pilgrimage to the West'shows plenty of imagination.
[ترجمه گوگل]رمان "زیارت غرب" تخیل فراوانی را نشان می دهد
[ترجمه ترگمان]رمان \" زیارت به غرب خیلی از تخیلات را نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رمان \" زیارت به غرب خیلی از تخیلات را نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. His parents made a pilgrimage to Lourdes.
[ترجمه گوگل]پدر و مادرش به لوردس زیارت کردند
[ترجمه ترگمان]پدر و مادرش از Lourdes دیدن کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پدر و مادرش از Lourdes دیدن کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Presley's home has become a place of pilgrimage .
[ترجمه گوگل]خانه پریسلی به زیارتگاه تبدیل شده است
[ترجمه ترگمان]خانه پریسلی یک مکان زیارتی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خانه پریسلی یک مکان زیارتی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Santiago de Compostela was an important place of pilgrimage in the Middle Ages.
[ترجمه پردیس] سانتیاگو دو کمپوستلا در قرون وسطی محل مهمی برای زیارت بود.|
[ترجمه گوگل]سانتیاگو د کامپوستلا یک مکان مهم زیارتی در قرون وسطی بود[ترجمه ترگمان]سانتیاگو د Compostela مکان مهمی برای زیارت در قرون وسطی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. His grave has become a place of pilgrimage.
[ترجمه گوگل]قبر او زیارتگاه شده است
[ترجمه ترگمان]قبر او به یک مکان زیارتی تبدیل شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قبر او به یک مکان زیارتی تبدیل شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. It is near where the pilgrimage route crosses the road to Quimper.
[ترجمه گوگل]نزدیک جایی است که مسیر زیارتی از جاده Quimper عبور می کند
[ترجمه ترگمان]نزدیک جایی است که مسیر زیارتی از جاده منتهی به Quimper عبور می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نزدیک جایی است که مسیر زیارتی از جاده منتهی به Quimper عبور می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. I have made places of pilgrimage. and cared for their pilgrims.
[ترجمه گوگل]اماکن زیارتی ساخته ام و به زائران خود رسیدگی می کردند
[ترجمه ترگمان]من به زیارت می روم و مراقب pilgrims بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من به زیارت می روم و مراقب pilgrims بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He also found time to make the pilgrimage to Compostela.
[ترجمه گوگل]او همچنین برای زیارت کمپوستلا وقت پیدا کرد
[ترجمه ترگمان]او همچنین فرصتی برای زیارت به Compostela پیدا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او همچنین فرصتی برای زیارت به Compostela پیدا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. He then made the pilgrimage to Paris in 1836/ having renounced medicine as a career.
[ترجمه گوگل]او سپس در سال 1836 به پاریس سفر کرد و پزشکی را به عنوان شغلی کنار گذاشت
[ترجمه ترگمان]وی سپس در سال ۱۸۳۶ به پاریس سفر کرد، و پس از آن که پزشکی را به عنوان شغل محکوم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وی سپس در سال ۱۸۳۶ به پاریس سفر کرد، و پس از آن که پزشکی را به عنوان شغل محکوم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. A pilgrimage to Grantchester proved a literary disappointment.
[ترجمه گوگل]یک سفر زیارتی به گرانتچستر یک ناامیدی ادبی را ثابت کرد
[ترجمه ترگمان]زیارت to یک نومیدی ادبی را ثابت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زیارت to یک نومیدی ادبی را ثابت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید