pied piper


(افسانه ی آلمانی) فلوت نواز هملین (که بچه های دهکده را با خود برد)
شبکه مترجمین ایران

جمله های نمونه

1. He's a pied piper of sorts, being somewhat successful in drawing young people to the hate movement.
[ترجمه ترگمان]او یک ساز pied ساز است که در کشیدن جوانان به جنبش تنفر تا حدی موفق بوده است
[ترجمه گوگل]او نوعی پرنده ای است که در طراحی جوانان به جنبش نفرت انگیز تا حدودی موفق بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. People gathered around him like a Pied Piper.
[ترجمه ترگمان]همه دور او جمع شدند، مثل یک گاو نر
[ترجمه گوگل]مردم مانند پیدای پیدر در اطراف او جمع شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Steve was in his ultimate pied piper mode, proclaiming how the Mac will change the world and overworking people like mad, with incredible tensions and complex personal relationships.
[ترجمه ترگمان](استیو)در حالت نهایی ساز و ساز خود بود و اعلام می کرد که چگونه مک جهان را تغییر خواهد داد و مردم را مثل دیوانه ها، با تنش های باور نکردنی و روابط شخصی پیچیده تغییر خواهد داد
[ترجمه گوگل]استیو در حالت نهایی خود قرار دارد و اعلام می کند که مک چگونه جهان را تغییر خواهد داد و مردم را مانند دیوانه، با تنش های باور نکردنی و روابط شخصی پیچیده، تغییر می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Like the Pied Piper of Hamlin, I would find myself trailed by eight or nine children by my second round of the shopping mall.
[ترجمه ترگمان]مانند the Piper از Hamlin، من خودم را با هشت یا نه بچه در دور دوم مرکز خرید پیدا خواهم کرد
[ترجمه گوگل]مثل پودر پاپر هاملین، توسط دور دوم مراکز خریدم خودم را با هشت یا نه فرزند پذیرفتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. I've Pied Piper since I don't buy kids following a flute player.
[ترجمه ترگمان]از رستوران \"پایپر\"، از وقتی که بچه ها یه بازیکن فلوت رو دنبال نمی کنم، \"پایپر\" رو دارم
[ترجمه گوگل]من Pied Piper را از زمانی که بچه ها پس از یک بازیکن فلوت خرید نکرده ام
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. First appeared at age 3 in film Pied Piper Malone (192 with his father.
[ترجمه ترگمان]اولین بار در سن ۳ سالگی در فیلم Pied پیپر (۱۹۲ به همراه پدرش)ظاهر شد
[ترجمه گوگل]اولین بار در 3 سالگی در فیلم Pied Piper Malone ظاهر شد (192 با پدرش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. The story of the Pied Piper reminds us that every parent has to deal with letting go of their children and every former child has to cope with feelings about what it means to leave home.
[ترجمه ترگمان]داستان of پیپر به ما یادآوری می کند که هر والد باید با رها کردن فرزندان خود سر و کار داشته باشد و هر کودک سابق باید با احساسات خود در مورد آنچه که به معنای ترک خانه است، کنار بیاید
[ترجمه گوگل]داستان پیدای پیدر به ما یادآوری می کند که هر والدین باید با اجازه دادن به فرزندان خود مقابله کنند و هر کودک پیشین باید با احساسات در مورد آنچه که به معنای ترک خانه است، کنار بیاید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. The Pied piper had all the children of Hamlin on his heels.
[ترجمه ترگمان]پایپر \"هم همه بچه های\" هملین \"رو دعوت کرده بود\"
[ترجمه گوگل]پودر پودر همه بچه های Hamlin را در پاشنه خود داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Best believe somebody's payin the pied piper.
[ترجمه ترگمان]بهترین کاری که میشه کرد اینه که یه نفر یه مرغ پرنده رو پرداخت کنه
[ترجمه گوگل]بهترین اعتقاد دارد که کسی پولدار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. You'll feel like the Pied Piper!
[ترجمه ترگمان]! \"تو احساس می کنی مثل\" جی - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
[ترجمه گوگل]شما مانند پیدای پیدر احساس خواهید کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. In the tale of the Pied Piper, we have a village overrun with rats.
[ترجمه ترگمان]در روایت of پایپر \"، ما یه روستا پر از موش داریم\"
[ترجمه گوگل]در داستان پودر پودر، ما روستایی را پر از موش صحرایی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. And it may seem daffy, but this Pied Piper Duck Parade was by far the most popular event at the annual Royal Easter Show in Sydney.
[ترجمه ترگمان]و این نمایش ممکن است daffy به نظر برسد اما این سبک Pied Piper از آخرین رویداد در نمایش سالانه عید پاک در سیدنی بود
[ترجمه گوگل]و ممکن است به نظر برسد، اما این اردک Pidzer Duck Parade به شدت محبوب ترین رویداد در سالن عید پاک سالانه در سیدنی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Only in the Pied Piper of Hamelin are the children taken away, lost forever.
[ترجمه کوثر موسوی] فقط در پید پایپر هاملین بیرون رانده شدند، برای همیشه گم شدند
|
[ترجمه ترگمان]فقط در رستوران \"Pied\" \"پایپر\" ها بچه شون رو از دست دادن و برای همیشه از دست دادن
[ترجمه گوگل]تنها در Pied Piper از Hamelin کودکان بیرون رفته، برای همیشه از دست داده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

پیشنهاد کاربران

قانع گری که بقیه را به سمت مصیبت می برد.
DNC officials labeled Trump a “Pied Piper candidate”
رهبرانی که شخصیت کاریزماتیک دارند و و با وعده های تو خالی ملت را به بدبختی می کشانند
مشاهده پیشنهاد های امروز

معنی یا پیشنهاد شما