1. the work was done piecemeal
کار در چند مرحله انجام شد.
2. Alterations have been carried out on a piecemeal basis.
[ترجمه گوگل]تغییرات به صورت مقطعی انجام شده است
[ترجمه ترگمان]Alterations به طور تدریجی انجام شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Alterations به طور تدریجی انجام شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The buildings have been adapted in a piecemeal fashion .
[ترجمه گوگل]ساختمان ها به صورت تکه تکه اقتباس شده اند
[ترجمه ترگمان]این ساختمان ها به گونه ای تدریجی ساخته شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این ساختمان ها به گونه ای تدریجی ساخته شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The new fire regulations have been introduced piecemeal.
[ترجمه گوگل]مقررات جدید آتش نشانی به صورت مقطعی ارائه شده است
[ترجمه ترگمان]مقررات جدید آتش به گونه ای تدریجی معرفی شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مقررات جدید آتش به گونه ای تدریجی معرفی شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The companies were broken up and sold off piecemeal over several years.
[ترجمه گوگل]این شرکت ها در طی چندین سال تجزیه و به صورت تکه تکه فروخته شدند
[ترجمه ترگمان]این شرکت ها در طول چندین سال تکه تکه و تکه تکه شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این شرکت ها در طول چندین سال تکه تکه و تکه تکه شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I've only had a piecemeal account of what happened.
[ترجمه گوگل]من فقط گزارشی جزئی از آنچه اتفاق افتاده است داشته ام
[ترجمه ترگمان]من فقط یه خورده از اتفاقی که افتاد داشتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من فقط یه خورده از اتفاقی که افتاد داشتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The government plans to sell the railways piecemeal to the private sector.
[ترجمه گوگل]دولت قصد دارد راه آهن را به بخش خصوصی بفروشد
[ترجمه ترگمان]دولت قصد دارد راه آهن را به صورت تدریجی به بخش خصوصی بفروشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دولت قصد دارد راه آهن را به صورت تدریجی به بخش خصوصی بفروشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. No piecemeal liberal reform will make one iota of difference.
[ترجمه گوگل]هیچ اصلاحات لیبرال تکه تکه ای یک ذره تفاوت ایجاد نمی کند
[ترجمه ترگمان]هیچ گونه اصلاحات تدریجی و تدریجی یک ذره ای از اختلاف را به وجود نخواهد آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیچ گونه اصلاحات تدریجی و تدریجی یک ذره ای از اختلاف را به وجود نخواهد آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Milosevic has granted piecemeal concessions while sowing the kind of confusion that he has used in the past to stymie opponents.
[ترجمه گوگل]میلوسویچ امتیازات مقطعی داده و در عین حال نوعی سردرگمی را که در گذشته برای سرکوب مخالفان به کار میبرد، ایجاد کرده است
[ترجمه ترگمان]Milosevic در هنگام کاشت نوعی سردرگمی که در گذشته برای مانع شدن از رقبا از آن ها استفاده کرده بود، امتیازات تدریجی داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Milosevic در هنگام کاشت نوعی سردرگمی که در گذشته برای مانع شدن از رقبا از آن ها استفاده کرده بود، امتیازات تدریجی داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Rather than do this piecemeal over several years, Mr Moore chose to complete the process in five months flat.
[ترجمه گوگل]به جای این که این کار را به صورت تکه تکه در طول چند سال انجام دهد، آقای مور تصمیم گرفت این فرآیند را در مدت پنج ماه تکمیل کند
[ترجمه ترگمان]به جای انجام این کار در طول چند سال، اقای مور تصمیم گرفت که این فرآیند را در عرض پنج ماه کامل کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به جای انجام این کار در طول چند سال، اقای مور تصمیم گرفت که این فرآیند را در عرض پنج ماه کامل کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. To his disappointments it developed in a piecemeal fashion.
[ترجمه گوگل]در کمال ناامیدی او به شکلی تکه تکه توسعه یافت
[ترجمه ترگمان]در قبال نا امیدی که به او محول شده بود به گونه ای تدریجی پیشرفت می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در قبال نا امیدی که به او محول شده بود به گونه ای تدریجی پیشرفت می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Elsewhere slum clearance activity was much more piecemeal and avoided spectacular set pieces.
[ترجمه گوگل]در جاهای دیگر، فعالیت پاکسازی محله فقیر نشین بسیار جزئی تر بود و از ضربات نمایشی تماشایی اجتناب می کرد
[ترجمه ترگمان]در جاه ای دیگر، فعالیت پاک سازی فقیرنشین بسیار آسان تر بود و از قطعات مجموعه تماشایی اجتناب می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در جاه ای دیگر، فعالیت پاک سازی فقیرنشین بسیار آسان تر بود و از قطعات مجموعه تماشایی اجتناب می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Why is it fair to pass piecemeal reforms for powerful industries?
[ترجمه گوگل]چرا تصویب اصلاحات مقطعی برای صنایع قدرتمند منصفانه است؟
[ترجمه ترگمان]چرا این منصفانه است که اصلاحات تدریجی را برای صنایع قدرتمند تصویب کنیم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چرا این منصفانه است که اصلاحات تدریجی را برای صنایع قدرتمند تصویب کنیم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Improvements have been largely piecemeal, without adequate government support.
[ترجمه گوگل]بهبودها عمدتاً تکه تکه و بدون حمایت کافی دولت بوده است
[ترجمه ترگمان]بهبود عمدتا به گونه ای تدریجی و بدون حمایت دولت کافی بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بهبود عمدتا به گونه ای تدریجی و بدون حمایت دولت کافی بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید