1. There were rich pickings to be had from the stock market.
[ترجمه گوگل]انتخاب های غنی از بازار سهام وجود داشت
[ترجمه ترگمان]از بازار سهام، شکارهای فراوانی داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از بازار سهام، شکارهای فراوانی داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Traditional hiding places are easy pickings for experienced burglars.
[ترجمه گوگل]مخفیگاه های سنتی برای سارقان باتجربه چیدن آسان است
[ترجمه ترگمان]مکان های مخفی سنتی، طعمه های آسانی برای دزدها با تجربه هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مکان های مخفی سنتی، طعمه های آسانی برای دزدها با تجربه هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. There are easy pickings for thieves at these big outdoor concerts.
[ترجمه گوگل]در این کنسرت های بزرگ در فضای باز انتخاب های آسانی برای دزدان وجود دارد
[ترجمه ترگمان]در این کنسرت های بزرگ فضای زیادی برای دزدها وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در این کنسرت های بزرگ فضای زیادی برای دزدها وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He promised us rich pickings if we bought the shares immediately.
[ترجمه گوگل]او به ما قول داد که اگر فوراً سهام را بخریم، چیدمان غنی خواهد داشت
[ترجمه ترگمان]او به ما قول داده بود که اگر فورا سهام را خریداری کنیم، شکارهای بیشتری داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به ما قول داده بود که اگر فورا سهام را خریداری کنیم، شکارهای بیشتری داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. There are rich pickings to be had by investing in this sort of company.
[ترجمه گوگل]با سرمایه گذاری در این نوع شرکت، انتخاب های غنی وجود دارد
[ترجمه ترگمان]ممکن است با سرمایه گذاری در این نوع شرکت، کاره ای زیادی در دست انجام باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ممکن است با سرمایه گذاری در این نوع شرکت، کاره ای زیادی در دست انجام باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Not the richest of pickings, usually left to the fly-by-night minicabs.
[ترجمه گوگل]نه غنیترین انتخابها، که معمولاً به مینیکابینهای شبانهروزی واگذار میشود
[ترجمه ترگمان]نه ثروتمندترین افراد، که معمولا به the پرواز می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نه ثروتمندترین افراد، که معمولا به the پرواز می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. His total pickings for the campaign must have been every soldier's dream.
[ترجمه گوگل]کل انتخاب های او برای مبارزات انتخاباتی باید رویای هر سربازی بوده باشد
[ترجمه ترگمان]تمام pickings برای نبرد باید رویای هر سرباز بوده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تمام pickings برای نبرد باید رویای هر سرباز بوده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. It would have yielded particularly rich pickings.
[ترجمه گوگل]به خصوص چیدمان غنی می کرد
[ترجمه ترگمان]این کار می توانست به خصوص در مورد شکارهای پر ثروت، سهمی داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این کار می توانست به خصوص در مورد شکارهای پر ثروت، سهمی داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He says it's unfortunately easy pickings so it's on the increase.
[ترجمه گوگل]او می گوید متأسفانه چیدن آن آسان است، بنابراین در حال افزایش است
[ترجمه ترگمان]او می گوید که متاسفانه به راحتی می توان آن ها را به دام انداخت، بنابراین در حال افزایش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او می گوید که متاسفانه به راحتی می توان آن ها را به دام انداخت، بنابراین در حال افزایش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He was obviously getting fat on his pickings, whatever his game was.
[ترجمه گوگل]او آشکارا در انتخاب هایش چاق می شد، هر بازی که بود
[ترجمه ترگمان]به وضوح معلوم بود که دارد چاق می شود، هر بازی که بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به وضوح معلوم بود که دارد چاق می شود، هر بازی که بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. A satirist, you feel, would find rich pickings under such circumstances, and indeed Wang Shuo does just that.
[ترجمه گوگل]فکر میکنید یک طنزپرداز در چنین شرایطی انتخابهای غنی پیدا میکند، و در واقع وانگ شو همین کار را میکند
[ترجمه ترگمان]شما احساس می کنید که هجو نویس می تواند در چنین شرایطی، شکارهای غنی داشته باشد، و در واقع وانگ Shuo همین کار را انجام می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شما احساس می کنید که هجو نویس می تواند در چنین شرایطی، شکارهای غنی داشته باشد، و در واقع وانگ Shuo همین کار را انجام می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Meager pickings in the industry have provided the back-drop to increasing consolidation.
[ترجمه گوگل]برداشت های ناچیز در این صنعت زمینه را برای افزایش تجمیع فراهم کرده است
[ترجمه ترگمان]شکارهای Meager در این صنعت، کاهش پشتیبان برای افزایش استحکام را فراهم کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شکارهای Meager در این صنعت، کاهش پشتیبان برای افزایش استحکام را فراهم کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Imagine for a moment what easy pickings a huge shoal of small bream are to a pack of marauding pike.
[ترجمه گوگل]برای یک لحظه تصور کنید که یک دسته عظیم ماهی کوچک چه چیدن آسانی برای یک بسته پایک غارتگر است
[ترجمه ترگمان]برای لحظه ای تصور کنید که یک گله عظیم از ماهی های سیم کوچک، به گروهی از ماهی های خاردار تبدیل می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای لحظه ای تصور کنید که یک گله عظیم از ماهی های سیم کوچک، به گروهی از ماهی های خاردار تبدیل می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Soaring inflation means lean pickings for the majority.
[ترجمه گوگل]افزایش شدید تورم به معنای انتخاب ناب برای اکثریت است
[ترجمه ترگمان]تورم Soaring به معنای شکار ضعیف برای اکثریت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تورم Soaring به معنای شکار ضعیف برای اکثریت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید