pick on

/pɪk ɑn//pɪk ɒn/

1- برگزیدن، گزیدن، انتخاب کردن 2- (عامیانه) پاپی کسی شدن، (به کسی) پیله کردن، سر به سر گذاشتن

بررسی کلمه

عبارت ( phrase )
• : تعریف: (informal) to annoy or harass, either verbally or physically.
مترادف: annoy, badger, harass, mistreat, needle, tease
مشابه: bully, criticize, hector, kid

جمله های نمونه

1. Why do they always pick on me to do the difficult tasks?
[ترجمه Zahra] چرا انها همیشه به من پیله میکنند تا کار های سخت را انجام دهند؟؟
|
[ترجمه هانیه شبستری] چرا همیشه برای کارهای سخت من را انتخاب میکنند
|
[ترجمه گوگل]چرا همیشه من را برای انجام کارهای دشوار انتخاب می کنند؟
[ترجمه ترگمان]چرا آن ها همیشه از من می خواهند که کاره ای دشوار را انجام دهم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Why do you always pick on me to do the unpleasant jobs?
[ترجمه گوگل]چرا همیشه من را برای انجام کارهای ناخوشایند انتخاب می کنید؟
[ترجمه ترگمان]چرا همیشه منو انتخاب می کنی که کاره ای ناخوشایند رو انجام بدم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Why don't you pick on someone your own size?
[ترجمه A.A] چرا با هم قد خودت شوخی نمی کنی ؟
|
[ترجمه گوگل]چرا کسی را به اندازه خودتان انتخاب نمی کنید؟
[ترجمه ترگمان]چرا یکی به اندازه خودت انتخاب نمی کنی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Bullies pick on younger children.
[ترجمه Milad mohamadi] گردن کلفت ها ( زورگویان ) با بچه های کوچک بد رفتاری می کنند
|
[ترجمه گوگل]قلدرها بچه های کوچکتر را انتخاب می کنند
[ترجمه ترگمان]Bullies بچه های کوچک تر را انتخاب می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Just pick on one job and try to get that finished.
[ترجمه گوگل]فقط یک کار را انتخاب کنید و سعی کنید آن را به پایان برسانید
[ترجمه ترگمان]فقط یه کار انتخاب کن و سعی کن که تمومش کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Why don't you pick on someone else for a change?
[ترجمه گوگل]چرا شخص دیگری را برای تغییر انتخاب نمی کنید؟
[ترجمه ترگمان]چرا یه نفر دیگه رو برای تغییر انتخاب نمی کنی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. When you have made up your mind, pick on a day when you will not be under much stress.
[ترجمه گوگل]وقتی تصمیم خود را گرفتید، روزی را انتخاب کنید که استرس زیادی نداشته باشید
[ترجمه ترگمان]زمانی که تصمیم خود را گرفتید، روزی را انتخاب کنید که تحت فشار زیاد قرار نخواهید گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Why should you pick on me to do the chores?
[ترجمه A.A] چرا باید بمن تکلیف کنی که کارهای روزمره را انجام بدم؟
|
[ترجمه گوگل]چرا باید من را برای انجام کارهای خانه انتخاب کنید؟
[ترجمه ترگمان]چرا باید منو انتخاب کنی که کار رو انجام بدم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. They always pick on him when anything goes wrong.
[ترجمه A.A] آنها همیشه به او پیله میکنند ( گیرمیدن ) وقتی هرچیزی اشتباه پیش میره
|
[ترجمه گوگل]آنها همیشه وقتی مشکلی پیش می آید او را انتخاب می کنند
[ترجمه ترگمان]همیشه وقتی چیزی اشتباه پیش میره دنبالش میگردن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. We held our breath from the fourth pick on.
[ترجمه گوگل]نفسمان را از انتخاب چهارم حبس کردیم
[ترجمه ترگمان]ما نفس را از چهارمین انتخاب کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. They really did pick on her and the only reason was that she wouldn't stick up for herself.
[ترجمه A.A] آنها واقعا به او پیله کردند و تنها دلیل آن بود که او از خودش دفاع نمیکنه
|
[ترجمه گوگل]آنها واقعاً او را انتخاب کردند و تنها دلیلش این بود که او به خودش نمی چسبد
[ترجمه ترگمان]آن ها واقعا او را انتخاب کردند و تنها دلیلی که بود این بود که به خاطر خودش مقاومت نمی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Why don't you pick on somebody else for a change?
[ترجمه گوگل]چرا شخص دیگری را برای تغییر انتخاب نمی کنید؟
[ترجمه ترگمان]چرا یه نفر دیگه رو برای تغییر انتخاب نمی کنی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Traded to San Antonio for 1989 second-round pick on June 2 198
[ترجمه گوگل]در 2 ژوئن 198 برای انتخاب دور دوم در 1989 به سن آنتونیو معامله شد
[ترجمه ترگمان]در ۲ ژوئن سال ۱۹۸۹ برای دومین بار در سال ۱۹۸۹ به سن آنتونیو رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Why pick on me?
[ترجمه گوگل]چرا من را انتخاب کنید؟
[ترجمه ترگمان]چرا منو انتخاب کردی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. Them perverts, they pick on the nice innocent girls.
[ترجمه گوگل]آنها منحرف هستند، آنها دختران بیگناه خوب را انتخاب می کنند
[ترجمه ترگمان] اونا آدمای بیگناه رو انتخاب میکنن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• harass, tease, annoy; nag, criticize; choose

پیشنهاد کاربران

دست گذاشتن رو کسی برای اینکه انگشت نما بشه
ایستگا کردن
Pick on someone یعنی انتقاد کردن، تنبیه کردن، نامهربانی کردن با یک فرد، بطور مرتب و البته ناعادلانه. کرم ریختن به یک نفر - اذیت کردن و آزار دادن یک نفر وقتی منصفانه نباشد
او توسط بقیه پسرها انتخاب می شود زیرا خیلی کوچک است.
...
[مشاهده متن کامل]

🔴 to criticize, punish, or be unkind to the same person often and unfairly
◀️ He gets picked on by the other boys because he's so small
◀️ This was truly a “pick on somebody your size” moment
توی ویدیو نشون میده یک کرگدن توسط شیری غیض میشود، بلافاصله یک کرگدنی با شاخی بزرگ حاضر میشه و فراری میده اون رو. این جمله یعنی این لحظه خیلی نشون دهنده و بیانگر جمله ی ( با هم قد خودت دربیافت ) بود.

دست انداختن
حسودی کردن
They're picking on me. I didn't do anything
شوخی کردن
اذیت کردن
زور گفتن
البته بیشترشون میگن
Pick on me out
گیر دادن
مثال
Don't pick on me
به من گیر نده
قفلی زدن رو کسی
کسی را دست انداختن/ سر به سر کسی گذاشتن
مسخره کردن
to treat someone badly or unfairly, esp. by teasing or bullying
to harass, bully, or tease someone
رفتار نا عادلانه
گیر دادن
دزدیدن
مشاهده ادامه پیشنهادها (١٠ از ١٧)

بپرس