1. the pianist performed well
پیانیست اجرای خوبی را ارائه داد.
2. the pianist performs on a platform so that the audience can see
پیانیست روی تختگاه برنامه اجرا می کند تا تماشاچیان بتوانند خوب او را ببینند.
3. she is a fine pianist but her repertoire is limited
او پیانو نواز خوبی است ولی قطعات محدودی را می تواند بزند.
4. He is now being coached by a famous pianist.
[ترجمه گوگل]او اکنون توسط یک پیانیست معروف مربیگری می کند
[ترجمه ترگمان]او در حال حاضر مربی مشهور پیانو است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The pianist gave a fine performance.
[ترجمه گوگل]پیانیست اجرای خوبی ارائه کرد
[ترجمه ترگمان]نوازنده پیانو عملکرد خوبی داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The pianist gave a long and varied recital, with a couple of encores for good measure.
[ترجمه گوگل]پیانیست یک رسیتال طولانی و متنوع با چند انکور برای اندازه گیری خوب اجرا کرد
[ترجمه ترگمان]نوازنده پیانو تک آهنگ بلند و متنوعی داد و چند بار آن را با صدای بلند خواند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. She's a very accomplished pianist/painter/horsewoman.
[ترجمه گوگل]او یک پیانیست / نقاش / اسب سوار بسیار ماهر است
[ترجمه ترگمان]او نوازنده پیانو \/ سوارکار ماهری است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. You'll get a better view of the pianist if you stand up.
[ترجمه گوگل]اگر بلند شوید دید بهتری از پیانیست خواهید داشت
[ترجمه ترگمان]اگر بلند شوید بهتر از یک پیانیست خواهید دید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He grew up to become a famous pianist.
[ترجمه گوگل]او بزرگ شد تا پیانیست مشهوری شود
[ترجمه ترگمان]او بزرگ شد تا نوازنده پیانوی مشهور شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The pianist was irked because the audience's coughing drowned out his playing.
[ترجمه گوگل]پیانیست عصبانی شد زیرا سرفه های تماشاگران نواختن او را خفه کرد
[ترجمه ترگمان]نوازنده پیانو ناراحت بود، زیرا سرفه می کرد و صدای پیانو زدن او را خفه می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. She was a success both as a pianist and as a conductor.
[ترجمه گوگل]او هم به عنوان نوازنده پیانو و هم به عنوان رهبر ارکستر موفق بود
[ترجمه ترگمان]او هم به عنوان پیانیست و هم به عنوان یک رهبر ارکستر به موفقیت دست یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. When will the pianist stop grinding out the same old tunes?
[ترجمه گوگل]چه زمانی پیانیست از نواختن همان آهنگ های قدیمی دست می کشد؟
[ترجمه ترگمان]چه وقت یک پیانیست دیگر همان آهنگ قدیمی را از هم باز خواهد کرد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The pianist gave several encores.
[ترجمه گوگل]پیانیست چندین انکور داد
[ترجمه ترگمان]نوازنده پیانو چندین بار تکرار کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The amateur pianist made one or two false starts before finally playing the piece right through from the beginning.
[ترجمه گوگل]پیانیست آماتور یک یا دو استارت کاذب انجام داد قبل از اینکه در نهایت قطعه را از همان ابتدا بنواخت
[ترجمه ترگمان]پیانیست آماتور اول یک یا دو بار اشتباه از اول شروع به نواختن قطعه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید