1. I started as a photojournalist by going to art school.
[ترجمه کسری] من کارم را به عنوان یک عکس خبری با رفتن به مدرسه هنر آغاز کردم|
[ترجمه گوگل]من عکاسی را با رفتن به مدرسه هنر شروع کردم[ترجمه ترگمان]من به عنوان یک عکاس خبری با رفتن به مدرسه هنر شروع کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Richard Koci Hernandez, a photojournalist, said that when he tried out a prototype earlier this year, he immediately recognized the potential impact.
[ترجمه گوگل]ریچارد کوچی هرناندز، عکاس خبری، گفت که وقتی اوایل سال جاری یک نمونه اولیه را امتحان کرد، بلافاصله متوجه تاثیر احتمالی آن شد
[ترجمه ترگمان]ریچارد koci هرناندز، یک عکاس خبری، گفت که وقتی یک نمونه اولیه را در اوایل امسال امتحان کرد، او بلافاصله تاثیر بالقوه ای را تشخیص داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ریچارد koci هرناندز، یک عکاس خبری، گفت که وقتی یک نمونه اولیه را در اوایل امسال امتحان کرد، او بلافاصله تاثیر بالقوه ای را تشخیص داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Chris de Bode, an award-winning photojournalist, travelled to Brazil, India, Pakistan and the United Republic of Tanzania to gather the stories.
[ترجمه گوگل]کریس دی بود، عکاس خبری برنده جایزه، برای جمع آوری داستان ها به برزیل، هند، پاکستان و جمهوری متحد تانزانیا سفر کرد
[ترجمه ترگمان]Chris de، یک عکاس خبری برنده جایزه، به برزیل، هند، پاکستان و جمهوری متحده تانزانیا سفر کرد تا این داستان ها را جمع آوری کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Chris de، یک عکاس خبری برنده جایزه، به برزیل، هند، پاکستان و جمهوری متحده تانزانیا سفر کرد تا این داستان ها را جمع آوری کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Craig Fritz began his career as a photojournalist at the Santa Fe New Mexica and was a finalist in William Randolph Hearst Foundation Journalism Awards.
[ترجمه گوگل]کریگ فریتز کار خود را به عنوان عکاس خبری در سانتافه نیومکزیکا آغاز کرد و فینالیست جوایز روزنامه نگاری بنیاد ویلیام راندولف هرست بود
[ترجمه ترگمان]کریگ فریتز کار خود را به عنوان یک عکاس خبری در سانتا فه نیویورک آغاز کرد و نامزد دریافت جایزه روزنامه نگاری بنیاد ویلیام راندولف هرست شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کریگ فریتز کار خود را به عنوان یک عکاس خبری در سانتا فه نیویورک آغاز کرد و نامزد دریافت جایزه روزنامه نگاری بنیاد ویلیام راندولف هرست شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The player takes on the role of a photojournalist, exploring and watching the way animals behave.
[ترجمه گوگل]بازیکن نقش یک عکاس خبرنگار را بر عهده می گیرد و نحوه رفتار حیوانات را بررسی و تماشا می کند
[ترجمه ترگمان]بازیگر نقش یک عکاس خبری، کاوش و مراقبت از نحوه رفتار حیوانات را برعهده می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بازیگر نقش یک عکاس خبری، کاوش و مراقبت از نحوه رفتار حیوانات را برعهده می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. American photojournalist Steve Sweitzer says that, in television, using natural sound is essential to tell a complete story.
[ترجمه گوگل]استیو سویتزر، عکاس خبرنگار آمریکایی می گوید که در تلویزیون، استفاده از صدای طبیعی برای بیان یک داستان کامل ضروری است
[ترجمه ترگمان]عکاس خبری آمریکایی، استیو Sweitzer می گوید که در تلویزیون، استفاده از صوت طبیعی برای تعریف یک داستان کامل ضروری است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]عکاس خبری آمریکایی، استیو Sweitzer می گوید که در تلویزیون، استفاده از صوت طبیعی برای تعریف یک داستان کامل ضروری است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Kim Komenich, a Pulitzer-prize winning photojournalist says the rangefinder is "faster than autofocus. . . .
[ترجمه گوگل]کیم کومنیچ، عکاس خبری برنده جایزه پولیتزر می گوید که مسافت یاب «سریعتر از فوکوس خودکار است
[ترجمه ترگمان]کیم Komenich، یک عکاس خبری برنده جایزه پولیتزر می گوید the \"سریع تر از فوکوس خودکار فوکوس خودکار\" است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کیم Komenich، یک عکاس خبری برنده جایزه پولیتزر می گوید the \"سریع تر از فوکوس خودکار فوکوس خودکار\" است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. As a witness to events, the photojournalist sets out to chronicle what happens in the world as it actually occurs.
[ترجمه گوگل]به عنوان شاهد وقایع، عکاس خبرنگار تصمیم میگیرد تا آنچه را که در جهان اتفاق میافتد، شرح دهد
[ترجمه ترگمان]به عنوان شاهد وقایع، عکاس خبری به شرح وقایع جهان می پردازد که در واقع رخ می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به عنوان شاهد وقایع، عکاس خبری به شرح وقایع جهان می پردازد که در واقع رخ می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Anna started working as a wedding photographer and photojournalist straight out of art school in 199
[ترجمه گوگل]آنا در سال 199 از مدرسه هنر شروع به کار به عنوان عکاس عروسی و عکاس خبری کرد
[ترجمه ترگمان]آنا کار خود را به عنوان یک عکاس مراسم عروسی آغاز کرد و در ۱۹۹ مدرسه هنر به طور مستقیم از مدرسه هنر بیرون رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آنا کار خود را به عنوان یک عکاس مراسم عروسی آغاز کرد و در ۱۹۹ مدرسه هنر به طور مستقیم از مدرسه هنر بیرون رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. When photojournalist Nic Dunlop identified him in April 199 he had settled with his children near Battambang.
[ترجمه گوگل]هنگامی که نیک دانلوپ خبرنگار عکاسی او را در آوریل 199 شناسایی کرد، با فرزندانش در نزدیکی باتامبانگ ساکن شده بود
[ترجمه ترگمان]زمانی که خبرنگار عکاس خبری در ماه آوریل او را معرفی کرد، او با فرزندانش در نزدیکی Battambang اقامت کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زمانی که خبرنگار عکاس خبری در ماه آوریل او را معرفی کرد، او با فرزندانش در نزدیکی Battambang اقامت کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The Time Magazine story is about a pushy photojournalist on a trendy street in Rome and makes it plain that in Italian, Fellini's film had already turned the name into a noun.
[ترجمه گوگل]داستان مجله تایم در مورد یک عکاس خبرنگار زورگو در خیابانی مد روز در رم است و به وضوح نشان می دهد که در ایتالیایی، فیلم فلینی قبلاً این نام را به اسم تبدیل کرده بود
[ترجمه ترگمان]داستان مجله تایم در مورد یک عکاس خبری pushy در یک خیابان trendy در رم است و آن را آشکار می سازد که در فیلم های ایتالیایی، فلینی نام خود را به یک اسم تبدیل کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]داستان مجله تایم در مورد یک عکاس خبری pushy در یک خیابان trendy در رم است و آن را آشکار می سازد که در فیلم های ایتالیایی، فلینی نام خود را به یک اسم تبدیل کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Kashi, a photojournalist, and Winokur, a writer and filmmaker, ended up in San Francisco, thousands of miles from their childhood homes.
[ترجمه گوگل]کاشی، یک عکاس خبری، و وینوکور، نویسنده و فیلمساز، در نهایت در سانفرانسیسکو، هزاران مایل دورتر از خانه های دوران کودکی خود، به سر بردند
[ترجمه ترگمان]Kashi، یک عکاس خبری، و winokur، یک نویسنده و فیلمساز، در سان فرانسیسکو، هزاران مایل از خانه های دوران کودکی خود به سر می برند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Kashi، یک عکاس خبری، و winokur، یک نویسنده و فیلمساز، در سان فرانسیسکو، هزاران مایل از خانه های دوران کودکی خود به سر می برند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The Arab Spring takes photojournalist Kate Brooks to Cairo to witness the protests that toppled President Hosni Mubarak.
[ترجمه گوگل]بهار عربی، کیت بروکس، عکاس خبرنگار را به قاهره می برد تا شاهد اعتراضاتی باشد که باعث سرنگونی رئیس جمهور حسنی مبارک شد
[ترجمه ترگمان]بهار عرب به کیت بروکس در قاهره کمک کرد تا شاهد اعتراضاتی باشد که رئیس جمهور حسنی مبارک را سرنگون کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بهار عرب به کیت بروکس در قاهره کمک کرد تا شاهد اعتراضاتی باشد که رئیس جمهور حسنی مبارک را سرنگون کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He came across a man who was burying a child. This scene was photographed by both Pablo Bartholomew and Raghu Rai, another renowned Indian photojournalist.
[ترجمه گوگل]با مردی برخورد کرد که در حال دفن کودکی بود این صحنه توسط پابلو بارتولومئو و راگو رای، یکی دیگر از عکاسان مشهور هندی عکاسی شده است
[ترجمه ترگمان]او مردی بود که کودکی را دفن می کرد این صحنه توسط هر دو پابلو بورلی و Raghu رای، یک عکاس خبری هندی مشهور دیگر گرفته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او مردی بود که کودکی را دفن می کرد این صحنه توسط هر دو پابلو بورلی و Raghu رای، یک عکاس خبری هندی مشهور دیگر گرفته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید