1. The radiologist firmly positioned Phoebe in front of a ferocious-looking machine.
[ترجمه گوگل]رادیولوژیست فیبی را محکم در مقابل دستگاهی با ظاهر وحشی قرار داد
[ترجمه ترگمان]رادیولوژیست به طور محکم Phoebe را در مقابل یک ماشین نگاه درنده قرار دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Phoebe was hovering in the background, uncertain what to do.
[ترجمه گوگل]فیبی در پسزمینه معلق بود و نمیدانست چه باید بکند
[ترجمه ترگمان]فیبی در پس زمینه پرسه می زد و مطمئن نبود چیکار باید بکنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Could I speak to your mummy, please Phoebe?
[ترجمه گوگل]آیا می توانم با مادرت صحبت کنم، لطفا فیبی؟
[ترجمه ترگمان]میشه با مامانت صحبت کنم، لطفا فیبی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Hello, Phoebe. Merry Christmas!
[ترجمه گوگل]سلام فیبی کریسمس مبارک!
[ترجمه ترگمان]سلام فیبی کریسمس مبارک - - - - - - - - - -
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. With both laughter and irritation Phoebe had returned to consciousness ironically amused at how nature could behave with such excessive romanticism.
[ترجمه گوگل]فیبی هم با خنده و هم با عصبانیت به هوش آمده بود و به طرز طعنه آمیزی از اینکه چگونه طبیعت می تواند با چنین رمانتیسم بیش از حد رفتار کند، به هوش آمده بود
[ترجمه ترگمان]فیبی هم با هر دو خنده و عصبانیت به خاطر این که چطور با چنین romanticism رفتار می کرد متحیر مانده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Finally Rachel responded and Phoebe had forgotten in her wanderings just how bloody clever Rachel was.
[ترجمه گوگل]سرانجام راشل پاسخ داد و فیبی در سرگردانی خود فراموش کرده بود که ریچل چقدر باهوش بود
[ترجمه ترگمان]بالاخره را شل جواب داد و فیبی هم او را فراموش کرده بود فقط ریچل چقدر باهوش بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Maggie sat huddled on a kitchen chair and Phoebe held her hand.
[ترجمه گوگل]مگی روی صندلی آشپزخانه نشسته بود و فیبی دستش را گرفته بود
[ترجمه ترگمان]مگی روی صندلی آشپزخانه نشسته بود و فیبی دست او را گرفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The slave's side . . . and even Miss Phoebe would be hard put to understand.
[ترجمه گوگل]سمت برده و حتی دوشیزه فیبی به سختی قابل درک است
[ترجمه ترگمان]این طرف برده و حتی دوشیزه فیبی هم سخت میشه فهمید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Phoebe was now wide awake again and irritated with herself.
[ترجمه گوگل]فیبی اکنون دوباره کاملاً بیدار شده بود و با خودش عصبانی بود
[ترجمه ترگمان]فیبی حالا کاملا بیدار بود و از خودش ناراحت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Phoebe boards here during the week and goes home at weekends.
[ترجمه گوگل]فیبی در طول هفته اینجا سوار میشود و آخر هفتهها به خانه میرود
[ترجمه ترگمان]Phoebe در طول هفته به اینجا می آید و در آخر هفته به خانه برمی گردد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Phoebe felt betrayed by Lisa's desertion.
[ترجمه گوگل]فیبی با فرار لیزا احساس خیانت کرد
[ترجمه ترگمان]فیبی احساس خیانت کرد از ترک خدمت لیسا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. A lover dying of smallpox - Miss Phoebe was scarred from it.
[ترجمه گوگل]عاشقی که از آبله می میرد - خانم فیبی از آن زخم شده بود
[ترجمه ترگمان]یک عاشق از آبله در حال مرگ از بیماری بود - دوشیزه فیبی از آن ترسیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. I saw a flock of five bluebirds, a phoebe, and a hermit thrush.
[ترجمه گوگل]گله ای متشکل از پنج پرنده آبی، یک فیب و یک برفک گوشه نشین را دیدم
[ترجمه ترگمان]من دیدم که یک دسته پنج bluebirds، یک فیبی و یک مرغ توکا را دیدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Phoebe could feel her own heard beating.
[ترجمه گوگل]فیبی صدای ضرب و شتم خود را احساس می کرد
[ترجمه ترگمان]فیبی می تونست ضربان قلبش رو حس کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید