1. The phlebotomist who had been hired to stick this needle in my arm—a stout, thin-lipped woman in her mid-50s—filled three vials with blood and then handed me a small plastic cup.
[ترجمه گوگل]فلبوتومیست که برای چسباندن این سوزن به بازوی من استخدام شده بود - زنی تنومند و لاغر لب در اواسط 50 سالگی - سه ویال را پر از خون کرد و سپس یک فنجان پلاستیکی کوچک به من داد
[ترجمه ترگمان]زنی که استخدام شده بود تا این سوزن را در بازوی من نگه دارد - یک زن تنومند، لاغراندام در اواسط دهه ۵۰، سه شیشه خون را با خون پر کرد و بعد یک فنجان پلاستیکی کوچک به من داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زنی که استخدام شده بود تا این سوزن را در بازوی من نگه دارد - یک زن تنومند، لاغراندام در اواسط دهه ۵۰، سه شیشه خون را با خون پر کرد و بعد یک فنجان پلاستیکی کوچک به من داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. What's more, jobs like medical assistant, nurse, and phlebotomist are impossible to outsource.
[ترجمه گوگل]علاوه بر این، مشاغلی مانند دستیار پزشکی، پرستار و فلبوتومیست غیرممکن است که برون سپاری شوند
[ترجمه ترگمان]کاره ای مهم تر، شغلی مثل دستیار پزشکی، پرستار، و phlebotomist برای برون سپاری کردن غیر ممکن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کاره ای مهم تر، شغلی مثل دستیار پزشکی، پرستار، و phlebotomist برای برون سپاری کردن غیر ممکن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Let the phlebotomist know if you have a preferred arm and show the staff any good veins that have been used successfully in the past to draw blood.
[ترجمه گوگل]اگر بازوی ترجیحی دارید به متخصص فلبوتومیست اطلاع دهید و رگ های خوبی را که در گذشته با موفقیت برای خون گیری استفاده شده است به کارکنان نشان دهید
[ترجمه ترگمان]اجازه دهید the بدانند که اگر یک بازوی ارجح داشته باشید و یا هر گونه رگ های خوبی را که در گذشته به طور موفقیت آمیزی از آن ها استفاده شده است، نشان دهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اجازه دهید the بدانند که اگر یک بازوی ارجح داشته باشید و یا هر گونه رگ های خوبی را که در گذشته به طور موفقیت آمیزی از آن ها استفاده شده است، نشان دهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The phlebotomist hadn't even touched the needle before I started sobbing hysterically.
[ترجمه گوگل]فلبوتومیست حتی قبل از اینکه من شروع به گریه هیستریک کنم، سوزن را لمس نکرده بود
[ترجمه ترگمان]قبل از اینکه دیوانه وار شروع به گریستن کنم، The حتی به سوزن دست نزده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قبل از اینکه دیوانه وار شروع به گریستن کنم، The حتی به سوزن دست نزده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The HTA model was used to compose the story around the event of a phlebotomist drawing a patient's blood that supports the goal-based structure of the scenario.
[ترجمه گوگل]مدل HTA برای نوشتن داستان در مورد رویدادی که یک فلبوتومیست خون بیمار را می کشد استفاده شد که از ساختار مبتنی بر هدف سناریو پشتیبانی می کند
[ترجمه ترگمان]از مدل HTA برای تشکیل داستان پیرامون رویداد یک phlebotomist استفاده شد که یک خون بیمار را ترسیم می کند که ساختار مبتنی بر هدف سناریو را پشتیبانی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از مدل HTA برای تشکیل داستان پیرامون رویداد یک phlebotomist استفاده شد که یک خون بیمار را ترسیم می کند که ساختار مبتنی بر هدف سناریو را پشتیبانی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The corresponding requirement on this problem was specified as 'The room layout should ; reflect the pattern of phlebotomist 's task execution.
[ترجمه گوگل]الزام مربوط به این مشکل به صورت "طرح اتاق باید ; منعکس کننده الگوی اجرای وظیفه فلبوتومیست
[ترجمه ترگمان]الزام مربوط به این مشکل به عنوان طرح کلی اتاق باید مشخص شود؛ نشان دهنده الگوی اجرای وظیفه phlebotomist است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]الزام مربوط به این مشکل به عنوان طرح کلی اتاق باید مشخص شود؛ نشان دهنده الگوی اجرای وظیفه phlebotomist است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. My metaphors for this role fluctuate: gardener, mid-wife, coach, pearl-cultivator, phlebotomist .
[ترجمه گوگل]استعاره های من برای این نقش در نوسان است: باغبان، زن میانه، مربی، پرورش دهنده مروارید، فلبوتومیست
[ترجمه ترگمان]استعاره من برای این نقش در نوسان است: باغبان، همسر میانی، مربی، مروارید - کالتیواتور، phlebotomist
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]استعاره من برای این نقش در نوسان است: باغبان، همسر میانی، مربی، مروارید - کالتیواتور، phlebotomist
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید