1. When Paul sent him back to Philemon, he commended him as one "who once was unprofitable to you, but now is profitable to you and to me" (1:.
[ترجمه گوگل]هنگامی که پولس او را نزد فیلیمون بازگرداند، او را به عنوان فردی ستایش کرد که «روزی برای تو بیفایده بود، اما اکنون برای تو و من سودمند است» (1:
[ترجمه ترگمان]هنگامی که پاول او را به Philemon فرستاد، او را به عنوان کسی که زمانی برای شما unprofitable بود، تحسین کرد، اما اکنون برای شما و من سود آور است \" (۱)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Philemon and Basilides are but two of the spirit guides that were in contact with Jung. The list of other guides also included one Salome.
[ترجمه گوگل]فیلمون و باسیلیدس تنها دو نفر از راهنماهای روحی هستند که با یونگ در تماس بودند لیست راهنماهای دیگر نیز شامل یکی از سالومه بود
[ترجمه ترگمان]Philemon و Basilides دو راهنمای روح هستند که با یونگ در تماس بودند همچنین فهرست راهنماهای دیگر نیز شامل یک سالومه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. To Philemon Paul writes, "Your love has given me great joy andencouragement, because you, brother, have refreshed the hearts of thesaints. "
[ترجمه گوگل]به فیلیمون پولس می نویسد: "محبت تو به من شادی و دلگرمی عظیم بخشیده است، زیرا تو ای برادر، قلب مقدسین را تازه کردی "
[ترجمه ترگمان]پل Paul می نویسد: \" عشق تو به من شادی بزرگی بخشیده است، چون تو برادر، قلب of را refreshed \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. However, by stealing and running away from Philemon, Onesimus had both broken Roman law and cheated his master.
[ترجمه گوگل]با این حال، اونسیموس با دزدی و فرار از دست فیلیمون، هم قوانین روم را زیر پا گذاشت و هم ارباب خود را فریب داد
[ترجمه ترگمان]با این حال، با سرقت و فرار از Philemon، Onesimus هر دو قانون رومی را شکسته و اربابش را فریب داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. You get to Philemon as the last of the thirteen letters of Paul, and it's of course very short,one little page.
[ترجمه گوگل]شما به عنوان آخرین نامه از سیزده نامه پل به فیلمون می رسید، و البته بسیار کوتاه است، یک صفحه کوچک
[ترجمه ترگمان]تو به عنوان آخرین سیزده نامه پل به Philemon می رسی، و البته خیلی کوتاه است، فقط یک صفحه کوچک
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Philemon represented a force that was other than himself. much like a channeler in today's reality - they had conversations.
[ترجمه گوگل]فیلمون نماینده نیرویی غیر از خودش بود بسیار شبیه به یک کانال در واقعیت امروز - آنها مکالمه داشتند
[ترجمه ترگمان]Philemon مظهر نیرویی بود که جز خود او بود مثل یک channeler در حقیقت امروز - آن ها با هم حرف زده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Philemon was a prominent Christian, probably a member of the church at Colossae and the owner of a slave named Onesimus.
[ترجمه گوگل]فیلیمون یک مسیحی برجسته، احتمالاً یکی از اعضای کلیسای کولوس و صاحب برده ای به نام اونسیموس بود
[ترجمه ترگمان]Philemon یک مسیحی برجسته بود، احتمالا یکی از اعضای کلیسا در Colossae و مالک یک برده به نام Onesimus بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. To anyone else, Philemon might be perceived as a figment of Jung's imagination, or evidence of madness.
[ترجمه گوگل]برای هر کس دیگری، فیلمون ممکن است به عنوان زاییده تخیل یونگ یا مدرکی از جنون تلقی شود
[ترجمه ترگمان]به هر کس دیگری، ممکن است به عنوان یک خیال باطل یا شواهدی از جنون دیده شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He felt that Philemon was a source of information that was legitimate - thus testing the validity of the information received.
[ترجمه گوگل]او احساس می کرد که فیلمون منبع اطلاعاتی است که مشروع است - بنابراین اعتبار اطلاعات دریافت شده را آزمایش می کند
[ترجمه ترگمان]او احساس می کرد که Philemon منبع اطلاعاتی است که قانونی بوده و در نتیجه اعتبار اطلاعات دریافتی را مورد آزمایش قرار می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He talks with Philemon as old friends talk: kindly but to the point.
[ترجمه گوگل]او در حالی که دوستان قدیمی صحبت می کنند با فیلمون صحبت می کند: مهربانانه اما دقیق
[ترجمه ترگمان]مثل دوستان قدیم با Philemon حرف می زند، با مهربانی و مهربانی حرف می زند، اما به این نکته اشاره می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Jung observed that Philemon and other figures of his fantasies brought home to crucial insights.
[ترجمه گوگل]یونگ مشاهده کرد که فیلیمون و دیگر شخصیتهای خیالپردازیهای او بینشهای مهمی را به ارمغان آوردند
[ترجمه ترگمان]یونگ گفت که Philemon و دیگر شکل های خیالی او به بینش های مهم به خانه باز می گردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He asked Philemon to receive Onesimus back as a brother (v. .
[ترجمه گوگل]او از فیلیمون خواست تا اونسیموس را به عنوان برادر بازگرداند (آیه
[ترجمه ترگمان]او از Philemon خواست که Onesimus را به عنوان برادر در برابر او بپذیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Psychologically, Philemon represents superior insight to Jung.
[ترجمه گوگل]از نظر روانشناسی، فیلمون نشان دهنده بینش برتر از یونگ است
[ترجمه ترگمان]از نظر روان شناسی، Philemon نمایانگر شناخت بالاتر از یونگ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Philemon must have been a special sort of person, a "kindred spirit" with whom Paul felt entirely comfortable.
[ترجمه گوگل]فیلمون باید نوع خاصی از افراد بوده باشد، «روح صمیمی» که پل با او کاملاً احساس راحتی می کرد
[ترجمه ترگمان]Philemon باید شخص خاصی بوده باشد، \"روح kindred\" که پاول با او کاملا احساس راحتی می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Philemon 1 : 22 But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
[ترجمه گوگل]فیلمون 1 : 22 اما در عین حال برای من مسکنی نیز آماده کنید، زیرا اطمینان دارم که از طریق دعای شما به شما داده خواهد شد
[ترجمه ترگمان]Philemon ۱: ۲۲ اما با این حال یک خانه برای من مهیا می کند؛ زیرا امیدوارم که از طریق دعاهای شما به شما ارزانی شوم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید