1. pharmaceutical companies
شرکت های دارویی
2. pharmaceutical preparations
آمیزه های دارویی
3. pharmaceutical chemist
(انگلیس) دارو فروش،داروساز
4. a pharmaceutical conglomerate
یک مجتمع تولید دارو
5. She has donated money to establish a pharmaceutical laboratory.
[ترجمه گوگل]او برای ایجاد یک آزمایشگاه دارویی کمک مالی کرده است
[ترجمه ترگمان]او برای تاسیس آزمایشگاه داروسازی پول اهدا کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او برای تاسیس آزمایشگاه داروسازی پول اهدا کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The pharmaceutical company has been charged with profiteering from the AIDS crisis.
[ترجمه گوگل]این شرکت داروسازی به سودجویی از بحران ایدز متهم شده است
[ترجمه ترگمان]شرکت داروسازی به بهره برداری از بحران ایدز متهم شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شرکت داروسازی به بهره برداری از بحران ایدز متهم شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. She's a research biologist for a pharmaceutical company.
[ترجمه گوگل]او یک زیست شناس محقق برای یک شرکت داروسازی است
[ترجمه ترگمان]او یک زیست شناس تحقیقاتی برای یک شرکت داروسازی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او یک زیست شناس تحقیقاتی برای یک شرکت داروسازی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Diet and pharmaceutical companies influence every step along the way of the scientific process.
[ترجمه گوگل]شرکت های رژیم غذایی و داروسازی بر هر مرحله از روند علمی تأثیر می گذارند
[ترجمه ترگمان]دیت و شرکت های داروسازی بر هر گام در مسیر فرآیند علمی تاثیر می گذارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دیت و شرکت های داروسازی بر هر گام در مسیر فرآیند علمی تاثیر می گذارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Meanwhile the pharmaceutical companies exploit the beekeepers, who depend on them to control the mites.
[ترجمه گوگل]در همین حال، شرکت های داروسازی از زنبوردارانی که برای کنترل کنه ها به آنها وابسته هستند، بهره برداری می کنند
[ترجمه ترگمان]در این میان شرکت های داروسازی از beekeepers استفاده می کنند که به آن ها وابسته هستند تا کنه ها را کنترل کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در این میان شرکت های داروسازی از beekeepers استفاده می کنند که به آن ها وابسته هستند تا کنه ها را کنترل کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Pharmaceutical companies are undergoing a revolution as bioengineered yeast cells replace toxic, solvent-intense chemicals to create medicinal drugs.
[ترجمه گوگل]شرکت های داروسازی در حال دستخوش انقلابی هستند زیرا سلول های مخمری مهندسی شده زیستی جایگزین مواد شیمیایی سمی و با حلال شدید برای تولید داروهای دارویی می شوند
[ترجمه ترگمان]شرکت های داروسازی تحت یک انقلاب قرار دارند، چرا که سلول های مخمر bioengineered به جایگزینی مواد شیمیایی سمی، حلال و شیمیایی نیاز دارند تا مواد دارویی تولید کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شرکت های داروسازی تحت یک انقلاب قرار دارند، چرا که سلول های مخمر bioengineered به جایگزینی مواد شیمیایی سمی، حلال و شیمیایی نیاز دارند تا مواد دارویی تولید کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Two other large pharmaceutical companies also have competing drugs.
[ترجمه گوگل]دو شرکت بزرگ داروسازی دیگر نیز داروهای رقیب دارند
[ترجمه ترگمان]دو شرکت بزرگ داروسازی نیز به رقابت با مواد مخدر می پردازند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دو شرکت بزرگ داروسازی نیز به رقابت با مواد مخدر می پردازند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. We can perhaps draw a useful analogy with pharmaceutical products.
[ترجمه گوگل]شاید بتوانیم قیاس مفیدی با محصولات دارویی داشته باشیم
[ترجمه ترگمان]شاید بتوانیم مقایسه مفیدی با محصولات دارویی داشته باشیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شاید بتوانیم مقایسه مفیدی با محصولات دارویی داشته باشیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. But a disciplinary hearing of the Pharmaceutical Society of Northern Ireland was told he sold the product without a prescription.
[ترجمه گوگل]اما در جلسه انضباطی انجمن داروسازی ایرلند شمالی گفته شد که او این محصول را بدون نسخه فروخته است
[ترجمه ترگمان]اما یک جلسه انضباطی از انجمن داروسازی ایرلند شمالی به او گفته شد که محصول را بدون تجویز فروخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما یک جلسه انضباطی از انجمن داروسازی ایرلند شمالی به او گفته شد که محصول را بدون تجویز فروخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. As a Government, we wanted a good pharmaceutical industry but we also wanted good value for the health service.
[ترجمه گوگل]به عنوان یک دولت، ما یک صنعت داروسازی خوب می خواستیم، اما همچنین می خواستیم ارزش خوبی برای خدمات بهداشتی داشته باشیم
[ترجمه ترگمان]به عنوان یک دولت، ما یک صنعت داروسازی خوب را می خواستیم اما ما همچنین خواستار ارزش خوب برای خدمات بهداشتی بودیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به عنوان یک دولت، ما یک صنعت داروسازی خوب را می خواستیم اما ما همچنین خواستار ارزش خوب برای خدمات بهداشتی بودیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید