1. The Pharisees held the meal one day before the official date.
[ترجمه گوگل]فریسیان غذا را یک روز قبل از تاریخ رسمی برگزار کردند
[ترجمه ترگمان]The این غذا را یک روز پیش از تاریخ رسمی برگزار کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The این غذا را یک روز پیش از تاریخ رسمی برگزار کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. This was the main reason the Pharisees hated the tax-collectors: they were in the pay of the Romans.
[ترجمه گوگل]این دلیل اصلی نفرت فریسیان از باجگیران بود: آنها در حقوق رومیان بودند
[ترجمه ترگمان]این اصلی ترین دلیل بود که the از مالیات دهندگان مالیات نفرت داشتند: آن ها در حقوق رومیان بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این اصلی ترین دلیل بود که the از مالیات دهندگان مالیات نفرت داشتند: آن ها در حقوق رومیان بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. We have records of frequent clashes with the Pharisees over the sabbath and other traditional observances.
[ترجمه گوگل]ما گزارش هایی از درگیری های مکرر با فریسیان بر سر روز سبت و دیگر مراسم سنتی داریم
[ترجمه ترگمان]ما در حال ثبت مکرر برخوردهای مکرر با the در روزه ای جمعه و دیگر آداب و رسوم سنتی هستیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما در حال ثبت مکرر برخوردهای مکرر با the در روزه ای جمعه و دیگر آداب و رسوم سنتی هستیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Because the Pharisees were the predominant sect, few, Sadducee writings have survived.
[ترجمه گوگل]از آنجا که فریسیان فرقه غالب بودند، نوشته های صدوقی اندکی باقی مانده است
[ترجمه ترگمان]از آنجا که هجو نویس فرقه غالب بودند، نوشته های معدودی جان سالم به در بردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از آنجا که هجو نویس فرقه غالب بودند، نوشته های معدودی جان سالم به در بردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. We tend to think that the Pharisees were unscrupulous, double-dealing, untrustworthy.
[ترجمه گوگل]ما تمایل داریم فکر کنیم که فریسیان بی وجدان، دوگانه و غیرقابل اعتماد بودند
[ترجمه ترگمان]ما دوست داریم فکر کنیم که the Pharisees، بی شرمانه، دو برابر غیرقابل اعتماد بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما دوست داریم فکر کنیم که the Pharisees، بی شرمانه، دو برابر غیرقابل اعتماد بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The Pharisees were trying to catch him out.
[ترجمه گوگل]فریسیان در تلاش بودند تا او را دستگیر کنند
[ترجمه ترگمان]The سعی می کردند او را دستگیر کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The سعی می کردند او را دستگیر کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. But the Pharisee, noticing that Jesus did not first wash before the meal, was surprised.
[ترجمه گوگل]اما فریسی که متوجه شد عیسی قبل از غذا نشوید، تعجب کرد
[ترجمه ترگمان]اما زاهد ریاکار، که متوجه شد مسیح قبل از غذا به حمام نرفته است، متعجب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما زاهد ریاکار، که متوجه شد مسیح قبل از غذا به حمام نرفته است، متعجب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The name Pharisee means a'separate one " and Sadducee means " righteous ".
[ترجمه گوگل]نام فریسی به معنای "جدا" و صدوقی به معنای "عادل" است
[ترجمه ترگمان]این نام زاهد است و به معنای \"عادل\" است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این نام زاهد است و به معنای \"عادل\" است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. But the pharisee, noticing that Jesus did not first wash before the meal, was surprised.
[ترجمه گوگل]اما فریسی که متوجه شد عیسی قبل از غذا نشوید، تعجب کرد
[ترجمه ترگمان]اما the، که متوجه شد مسیح قبل از غذا به حمام نرفته است، متعجب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما the، که متوجه شد مسیح قبل از غذا به حمام نرفته است، متعجب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Thou blind Pharisee, first make clean the inside of the cup and of the dish, that the outside may become clean.
[ترجمه گوگل]ای فریسی کور، ابتدا داخل جام و ظرف را تمیز کن تا بیرون پاک شود
[ترجمه ترگمان]Thou را کور کنید، ابتدا داخل فنجان و ظرف را تمیز کنید تا بیرون تمیز شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Thou را کور کنید، ابتدا داخل فنجان و ظرف را تمیز کنید تا بیرون تمیز شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. And when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first washed before dinner.
[ترجمه گوگل]و چون فریسی آن را دید، تعجب کرد که قبل از شام نشوید
[ترجمه ترگمان]و هنگامی که the آن را می دیدند، تعجب می کرد که پیش از شام نخستین بار شسته نشده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و هنگامی که the آن را می دیدند، تعجب می کرد که پیش از شام نخستین بار شسته نشده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
[ترجمه گوگل]فریسی ایستاد و با خود اینگونه دعا کرد، خدایا، تو را شکر میکنم که مانند دیگران نیستم، باجگیر، ظالم، زناکار، یا حتی مانند این باجگیر
[ترجمه ترگمان]خدا از تو سپاسگزاری کرد و با خودش دعا کرد، خدا را شکر که من مانند دیگران نیستم، extortioners، unjust، و حتی به عنوان صاحب میخانه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خدا از تو سپاسگزاری کرد و با خودش دعا کرد، خدا را شکر که من مانند دیگران نیستم، extortioners، unjust، و حتی به عنوان صاحب میخانه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Jesus saw in both Pharisee and the sinful woman the potential to become disciples.
[ترجمه گوگل]عیسی هم در فریسی و هم در زن گناهکار امکان شاگرد شدن را دید
[ترجمه ترگمان]مسیح در هر دو زاهد و هم زن گناهکار، احتمال تبدیل شدن به disciples را می دید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مسیح در هر دو زاهد و هم زن گناهکار، احتمال تبدیل شدن به disciples را می دید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The thought roused all the gorge of this Pharisee.
[ترجمه گوگل]این فکر همه دره این فریس را برانگیخت
[ترجمه ترگمان]این اندیشه همه دره را از خواب بیدار کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این اندیشه همه دره را از خواب بیدار کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Lk. 11:38 But Pharisee, seeing it, marveled that He had not first washed before the meal.
[ترجمه گوگل]Lk 11:38 اما فریسی که آن را دید، تعجب کرد که او ابتدا قبل از غذا شسته نشده بود
[ترجمه ترگمان]Lk ۱۱: ۳۸ اما کافر، که آن را دیده بود، در شگفت بود که قبل از غذا اولین حمام را شسته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Lk ۱۱: ۳۸ اما کافر، که آن را دیده بود، در شگفت بود که قبل از غذا اولین حمام را شسته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید