1. "I don't need help," he said petulantly.
[ترجمه گوگل]با تمسخر گفت: من به کمک نیاز ندارم
[ترجمه ترگمان]او با زودرنجی گفت: \" من به کمک نیاز ندارم \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او با زودرنجی گفت: \" من به کمک نیاز ندارم \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. 'I won't go!' he said petulantly.
[ترجمه گوگل]من نمی روم! با تمسخر گفت
[ترجمه ترگمان]من نمی ام با اوقات تلخی گفت:
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من نمی ام با اوقات تلخی گفت:
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. 'Which one?' he demanded petulantly.
[ترجمه گوگل]'کدام یک؟' او با تحقیر خواستار شد
[ترجمه ترگمان]کدوم یکی؟ با کج خلقی پرسید:
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کدوم یکی؟ با کج خلقی پرسید:
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The Doctor clambered petulantly to his feet, with the thunderous expression of a child whose toys have been impounded.
[ترجمه گوگل]دکتر با حالت غم انگیز کودکی که اسباب بازی هایش توقیف شده بود، با ناراحتی از جا بلند شد
[ترجمه ترگمان]دکتر با چهره thunderous کودکی که اسباب توقیف اسباب و اثاثه آن ها را توقیف کرده بود، با بدخلقی از جا برخاست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دکتر با چهره thunderous کودکی که اسباب توقیف اسباب و اثاثه آن ها را توقیف کرده بود، با بدخلقی از جا برخاست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Each worker waits petulantly for a sign that others are getting more than their fair share.
[ترجمه گوگل]هر یک از کارگران به شدت منتظر نشانه ای هستند که نشان دهد دیگران بیش از سهم خود دریافت می کنند
[ترجمه ترگمان]هر کارگری به دنبال نشانه ای است که دیگران بیش از سهم عادلانه خود بدست می آورند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر کارگری به دنبال نشانه ای است که دیگران بیش از سهم عادلانه خود بدست می آورند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. "I'm sorry Master Kenobi, " said the droid petulantly . "But Child care isn't in my programming. . . "
[ترجمه گوگل]دروید با ناراحتی گفت: "متاسفم استاد کنوبی " "اما مراقبت از کودک در برنامه های من نیست "
[ترجمه ترگمان]دکتر droid با زودرنجی گفت: \" من از کاپیتان Kenobi متاسفم، اما مراقبت از کودکان در برنامه من نیست \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دکتر droid با زودرنجی گفت: \" من از کاپیتان Kenobi متاسفم، اما مراقبت از کودکان در برنامه من نیست \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. At other times, she would turn petulantly away, and hide her face in her hands, or even push him off angrily; and then he took care to let her alone, for he was certain of doing no good.
[ترجمه گوگل]در زمانهای دیگر، او با ناراحتی روی خود را برمیگرداند و صورتش را در دستانش پنهان میکرد، یا حتی با عصبانیت او را هل میداد و سپس مراقب بود که او را به حال خود رها کند، زیرا او مطمئن بود که هیچ کار خوبی نمی کند
[ترجمه ترگمان]در مواقع دیگر، با کج خلقی به او حمله می کرد و صورتش را در دست هایش مخفی می کرد، یا حتی با عصبانیت او را از خود دور می کرد؛ و بعد او را رها کرد تا او را تنها بگذارد، چون مطمئن بود که کار خوبی انجام نمی دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در مواقع دیگر، با کج خلقی به او حمله می کرد و صورتش را در دست هایش مخفی می کرد، یا حتی با عصبانیت او را از خود دور می کرد؛ و بعد او را رها کرد تا او را تنها بگذارد، چون مطمئن بود که کار خوبی انجام نمی دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. "Well, he didn't invite me to his party so I'm certainly not inviting him to mine!" she said petulantly.
[ترجمه گوگل]"خب، او من را به مهمانی خود دعوت نکرده است، بنابراین مطمئناً او را به مهمانی خود دعوت نمی کنم!" او با تمسخر گفت
[ترجمه ترگمان]او مرا به مهمانی دعوت نکرد تا من او را به خانه خودم دعوت نکنم او با اوقات تلخی گفت:
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او مرا به مهمانی دعوت نکرد تا من او را به خانه خودم دعوت نکنم او با اوقات تلخی گفت:
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The parson was as effusive in his attentions as circumstance would allow, but Emilia petulantly resisted them.
[ترجمه گوگل]کشیش به اندازه ای که شرایط اجازه می داد در توجهات پرشور بود، اما امیلیا به شدت در برابر آنها مقاومت کرد
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسید که کشیش به همان اندازه در توجه ات او به هیجان آمده بود، اما امیل یا با اوقات تلخی به آن ها مقاومت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسید که کشیش به همان اندازه در توجه ات او به هیجان آمده بود، اما امیل یا با اوقات تلخی به آن ها مقاومت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. She denied it, but her attitude changed - she seemed to be petulantly relieved.
[ترجمه گوگل]او آن را انکار کرد، اما نگرش او تغییر کرد - به نظر می رسید که او با ناراحتی راحت شده است
[ترجمه ترگمان]او آن را انکار کرد، اما رفتارش تغییر کرد - به نظر می رسید که خیالش راحت شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او آن را انکار کرد، اما رفتارش تغییر کرد - به نظر می رسید که خیالش راحت شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. And then it complains about its own bleating tone of voice and starts petulantly kicking the back of the seat, asking if we're there yet.
[ترجمه گوگل]و سپس از لحن صدای تند خود شکایت می کند و شروع به لگد زدن به پشتی صندلی می کند و می پرسد که آیا ما هنوز آنجا هستیم یا خیر
[ترجمه ترگمان]و بعد از صدای bleating خودش شکایت می کند و با کج خلقی به پشت صندلی لگد می زند و می پرسد که آیا هنوز آنجا هستیم یا نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و بعد از صدای bleating خودش شکایت می کند و با کج خلقی به پشت صندلی لگد می زند و می پرسد که آیا هنوز آنجا هستیم یا نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. " No; nor will she miss now, " cries The Vengeance, petulantly.
[ترجمه گوگل]The Vengeance با متهورانه فریاد می زند: "نه، او اکنون را از دست نخواهد داد "
[ترجمه ترگمان]انتقام با کج خلقی و اوقات تلخی گفت: نه، حالا دیگر دلش برای انتقام تنگ نمی شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]انتقام با کج خلقی و اوقات تلخی گفت: نه، حالا دیگر دلش برای انتقام تنگ نمی شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. "Ah, don't ask me! I don't speak your language, " she retorted petulantly.
[ترجمه گوگل]او با تمسخر گفت: "آه، از من نپرس! من به زبان شما صحبت نمی کنم "
[ترجمه ترگمان]آه، از من نپرسید! جما با کج خلقی پاسخ داد: من به زبان شما حرف نمی زنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آه، از من نپرسید! جما با کج خلقی پاسخ داد: من به زبان شما حرف نمی زنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. "Very well, very well, I don't want any of your stuff, " he said petulantly, as he inched his way toward the door hoping not to attract Jimmy's attention.
[ترجمه گوگل]با تمسخر گفت: "خیلی خب، خیلی خوب، من هیچ چیز تو را نمیخواهم،" در حالی که راهش را به سمت در میکشید به امید اینکه توجه جیمی را جلب نکند
[ترجمه ترگمان]با کج خلقی گفت: خیلی خوب، خیلی خوب، من هیچ کدوم از وسایل تو رو نمی خوام
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با کج خلقی گفت: خیلی خوب، خیلی خوب، من هیچ کدوم از وسایل تو رو نمی خوام
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید