1. a pestilent land whose people died like flies
سرزمین مرگباری که مردم آن همچون مگس می مردند
2. the pestilent threat of war
هراسه ی مرگ آور جنگ
3. It is but this pestilent outlaw tricking us. Let me but get on my horse and come at him and I will put an end to his tricks. Back to the path, and keep together.
[ترجمه گوگل]این است اما این یاغی آفت کش ما را فریب می دهد بگذار بر اسبم سوار شوم و به سوی او بیایم و به نیرنگ او پایان دهم به مسیر برگرد و کنار هم بمان
[ترجمه ترگمان]این غیر قانونی است که ما را فریب می دهد به من اجازه بده سوار اسبم شوم و به او نزدیک شوم و کلک او را بکنم بر می گردیم به جاده و با هم ادامه می دهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. What a pestilent knave is this same!
5. Smallpox is a pestilent disease.
6. I destroy all noisome and rank weeds, I keep down all pestilent vapours.
[ترجمه گوگل]من تمام علف های هرز پر سر و صدا را از بین می برم، همه بخارهای آفت آور را پایین می آورم
[ترجمه ترگمان]من همه noisome و weeds را از بین می برم، همه بخار pestilent آلوده می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. "Look to your going, " the Sheriff warned him, "for there is a most pestilent rogue loose in Sherwood who will rob you of every groat if he find you.
[ترجمه گوگل]کلانتر به او هشدار داد: «به رفتنت نگاه کن، زیرا در شروود آفتکشترین سرکش وجود دارد که اگر تو را پیدا کند، هر غلاتی را از تو میدزدد
[ترجمه ترگمان]کلانتر به او هشدار داد: \" به رفتن تو نگاه کن، چون a rogue در شروود وجود دارد که اگر تو را پیدا کند، تو را از همه groat محروم خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. To the man of letters it is a missile that he can fling in the reader's face to disprove the pestilent heresy.
[ترجمه گوگل]برای مرد ادیب، موشکی است که می تواند برای رد بدعت آفت آور در صورت خواننده پرتاب کند
[ترجمه ترگمان]برای مرد نامه یک موشک است که می تواند در چهره خواننده فرو رود تا بدعت pestilent را رد کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I have to set Iris and her father free before calling for the boat. Then we'll turn our backs on this pestilent island.
[ترجمه گوگل]من باید آیریس و پدرش را قبل از فراخوانی برای قایق آزاد کنم آنوقت ما به این جزیره ی آفت آور پشت خواهیم کرد
[ترجمه ترگمان]من باید ایریس رو آزاد کنم قبل از اینکه به قایق زنگ بزنه بعد بر می گردیم به این جزیره نفرین شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. I go by Zead. I'm here for one purpose only: to purify this land of the pestilent curse which infects it.
[ترجمه گوگل]من از زید می گذرم من فقط برای یک هدف اینجا هستم: پاک کردن این سرزمین از نفرین آفتی که آن را آلوده کرده است
[ترجمه ترگمان] من با \"Zead\" میرم من فقط برای یک هدف اینجام: برای پاک کردن این سرزمین نفرین شده که بر آن چیره می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. I'm glad to find another true - hearted loyalist in this pestilent, rebellious city.
[ترجمه گوگل]خوشحالم که یک وفادار واقعی و دلسوز دیگر را در این شهر مهیب و سرکش پیدا کردم
[ترجمه ترگمان]خوشحالم که این شهر سرکش و سرکش دیگری را پیدا کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید