1. this magazine is full of filth and perversion
این مجله پر از فساد و ضلالت است.
2. his strong sexual attraction for corpses was a kind of perversion
میل شدید جنسی او نسبت به اجساد نوعی کژراهی جنسی بود.
3. Her account was a perversion of the truth.
4. His craving for publicity has become almost a perversion.
 [ترجمه گوگل]اشتیاق او برای تبلیغات تقریباً به یک انحراف تبدیل شده است 
[ترجمه ترگمان]اشتیاق او به شهرت، تبدیل به انحراف اخلاقی شده است 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
5. His testimony was clearly a perversion of the truth.
 [ترجمه گوگل]شهادت او آشکارا انحراف حقیقت بود 
[ترجمه ترگمان]شهادت اون به وضوح انحراف از حقیقت بود 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
6. Their views have been condemned as a perversion of Christ's teachings.
 [ترجمه گوگل]نظرات آنها به عنوان تحریف تعالیم مسیح محکوم شده است 
[ترجمه ترگمان]عقاید آنان به عنوان انحراف از آموزه های مسیح محکوم شده است 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
7. Perhaps the worst perversion occasioned by homosexuality is the police practice of entrapment.
 [ترجمه گوگل]شاید بدترین انحراف ناشی از همجنس گرایی، عمل پلیس به دام انداختن باشد 
[ترجمه ترگمان]شاید بدترین انحراف جنسی ناشی از همجنس بازی است که پلیس به دام انداختن آن می پردازد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
8. Perversion also shows up in kinky telephone cords.
 [ترجمه گوگل]انحراف همچنین در سیم های تلفن همراه خود را نشان می دهد 
[ترجمه ترگمان]perversion همچنین خطوط تلفن غیر عادی را نیز نشان می دهد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
9. It approved pagan religion, baby killing, sexual perversion, and other evils.
 [ترجمه گوگل]این مذهب بت پرستی، بچه کشی، انحراف جنسی و سایر شرارت ها را تایید می کرد 
[ترجمه ترگمان]آن مذهب pagan، قتل بچه، انحراف جنسی، و evils دیگر را تایید می کرد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
10. Simon seems that the role played by sexual perversion, psychopathic tendencies. Documentary, should be changed. The true story of change in bar!
 [ترجمه گوگل]سایمون به نظر میرسد که نقش انحراف جنسی، تمایلات روانپریشی را ایفا میکند مستند، باید تغییر کند داستان واقعی تغییر در بار! 
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسد که سیمون نقش ایفا شده از انحراف جنسی، اختلالات روانی را دارد مستند، باید تغییر کرد داستان واقعی تغییر در بار! 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
11. The tendrils of the plant exhibited perversion.
 [ترجمه گوگل]پیچک های گیاه انحراف را نشان می دادند 
[ترجمه ترگمان]پیچک های میوه، انحرافات را نشان می دادند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
12. How has this perversion of the law been accomplished? And what have been the results?
 [ترجمه گوگل]این انحراف از قانون چگونه انجام شده است؟ و نتایج چه بوده است؟ 
[ترجمه ترگمان]این انحراف از قانون چگونه انجام شده است؟ و نتیجه چی بوده؟ 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
13. Sexual perversion is a serious psychological defect, but which is not exactly mental disorder.
 [ترجمه گوگل]انحراف جنسی یک نقص روانی جدی است، اما دقیقاً یک اختلال روانی نیست 
[ترجمه ترگمان]انحراف جنسی یک نقص روانی جدی است، اما این یک اختلال ذهنی نیست 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
14. Many attacked it as a perversion of free - market economics and a departure from Reagan - style liberalism.
 [ترجمه گوگل]بسیاری از آن به عنوان انحراف اقتصاد بازار آزاد و انحراف از لیبرالیسم به سبک ریگان انتقاد کردند 
[ترجمه ترگمان]بسیاری به آن به عنوان انحراف از اقتصاد بازار آزاد و جدایی از لیبرالیسم سبک ریگان مورد حمله قرار گرفتند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید