1. Colonel Fergusson nodded indulgently at such pertness and obstinacy, but held his peace.
[ترجمه گوگل]سرهنگ فرگوسن به این لجبازی و لجبازی با صراحت سری تکان داد، اما سکوت کرد
[ترجمه ترگمان]سرهنگ Fergusson با این گستاخی و لجاجت سر تکان داد، اما آرامش خود را حفظ کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سرهنگ Fergusson با این گستاخی و لجاجت سر تکان داد، اما آرامش خود را حفظ کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. There was a pertness about her that attracted him.
[ترجمه گوگل]بدبینی در مورد او وجود داشت که او را جذب می کرد
[ترجمه ترگمان]گستاخی نسبت به او بود که او را به سوی خود می کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گستاخی نسبت به او بود که او را به سوی خود می کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The shining coxcomb aims at all, and decides finally upon everything, because nature has given him pertness.
[ترجمه گوگل]شانه گاو درخشنده اصلاً هدف میگیرد و سرانجام در مورد همه چیز تصمیم میگیرد، زیرا طبیعت به او قوت بخشیده است
[ترجمه ترگمان]ازخودراضی به نظر می رسد، و بالاخره تصمیم می گیرد که همه چیز را روشن کند، چون طبیعت به او جسارت و جسارت داده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ازخودراضی به نظر می رسد، و بالاخره تصمیم می گیرد که همه چیز را روشن کند، چون طبیعت به او جسارت و جسارت داده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He many a time spoke sternly to me about my pertness; and averred that the stab of a knife could not inflict a worse pang than he suffered at seeing his lady vexed.
[ترجمه گوگل]او بارها به شدت در مورد من با من صحبت می کرد و اعتراف کرد که ضربه چاقو نمی تواند بدتر از آن چیزی باشد که او از دیدن خانمش ناراحت شده بود
[ترجمه ترگمان]بارها در مورد گستاخی من با من حرف می زد و می گفت که خنجر یک چاقو نمی تواند بدتر از آن باشد که از دیدن آن زن ناراحت شده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بارها در مورد گستاخی من با من حرف می زد و می گفت که خنجر یک چاقو نمی تواند بدتر از آن باشد که از دیدن آن زن ناراحت شده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. I've got your letters, and if you give me any pertness I'll send them to your father.
[ترجمه گوگل]من نامه های شما را دارم، و اگر به من اجازه بدهید، آنها را برای پدرتان می فرستم
[ترجمه ترگمان]من نامه های شما را دارم، و اگر بیش از آن نسبت به من جسارت بدهید، آن ها را به پدرتان خواهم فرستاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من نامه های شما را دارم، و اگر بیش از آن نسبت به من جسارت بدهید، آن ها را به پدرتان خواهم فرستاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید