1. He struggled pertinaciously for the new resolution.
[ترجمه گوگل]او به شدت برای قطعنامه جدید تلاش کرد
[ترجمه ترگمان]در حالی که مصرانه می کوشید تصمیم جدید را بگیرد، با خودش کلنجار رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حالی که مصرانه می کوشید تصمیم جدید را بگیرد، با خودش کلنجار رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The image of an impending calamity is no doubt odious, but its very odiousness makes it haunt the mind all the more pertinaciously, and it is useless to expel it.
[ترجمه گوگل]تصویر یک فاجعه قریبالوقوع بدون شک نفرتانگیز است، اما همین نفرتانگیز بودن آن باعث میشود که ذهن را بیش از پیش ترسناکتر کند و بیرون راندن آن بیفایده است
[ترجمه ترگمان]تصویر یک فاجعه که در شرف وقوع است، بدون شک نفرت انگیز است، اما very آن باعث می شود که با pertinaciously بیشتر ذهن را گرفتار سازد، و بیرون کردن آن بی فایده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تصویر یک فاجعه که در شرف وقوع است، بدون شک نفرت انگیز است، اما very آن باعث می شود که با pertinaciously بیشتر ذهن را گرفتار سازد، و بیرون کردن آن بی فایده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The image of an impending calamity is no doubt odious, but its very odiousness (we say) makes it haunt the mind all the more pertinaciously, and it is useless to expel it.
[ترجمه گوگل]تصویر یک فاجعه قریب الوقوع بدون شک نفرت انگیز است، اما همین نفرت انگیز بودن آن (ما می گوییم) باعث می شود که ذهن را بیش از پیش ترسوتر کند و بیرون راندن آن بی فایده است
[ترجمه ترگمان]تصویر یک فاجعه در شرف وقوع، بدون شک نفرت انگیز است، اما odiousness (می گوییم)آن را با دقت بیشتر در ذهن تداعی می کند، و بیرون کردن آن بی فایده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تصویر یک فاجعه در شرف وقوع، بدون شک نفرت انگیز است، اما odiousness (می گوییم)آن را با دقت بیشتر در ذهن تداعی می کند، و بیرون کردن آن بی فایده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. So she began to walk slowly after him, in the direction he had gone, slowly, pertinaciously.
[ترجمه گوگل]بنابراین او شروع کرد به آرامی به دنبال او، در مسیری که او رفته بود، به آرامی، با حیله
[ترجمه ترگمان]این بود که آهسته آهسته به راه افتاد و آهسته آهسته آهسته آهسته آهسته آهسته به راه افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این بود که آهسته آهسته به راه افتاد و آهسته آهسته آهسته آهسته آهسته آهسته به راه افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Perhaps one day I will realize, in fact what I am fighting pertinaciously all my life, is just for Godat.
[ترجمه گوگل]شاید روزی بفهمم که در واقع چیزی که در تمام عمرم به شدت با آن مبارزه می کنم، فقط برای گودات است
[ترجمه ترگمان]شاید یک روز متوجه خواهم شد که در حقیقت، در حقیقت، در تمام عمرم با خودم مبارزه می کنم، فقط به خاطر Godat
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شاید یک روز متوجه خواهم شد که در حقیقت، در حقیقت، در تمام عمرم با خودم مبارزه می کنم، فقط به خاطر Godat
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید