1. A Persian rug covered the hardwood floors.
[ترجمه گوگل]یک فرش ایرانی کفهای چوبی را پوشانده بود
[ترجمه ترگمان]یک قالیچه ایرانی کف چوبی را پوشانده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. A Persian rug will add colour and interest to your hallway.
[ترجمه گوگل]فرش ایرانی رنگ و جذابیت را به راهروی شما می بخشد
[ترجمه ترگمان]یک قالیچه ایرانی رنگ و علاقه به راهرو شما خواهد داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Persian rugs are characterized by their geometric designs and rich colours.
[ترجمه گوگل]قالی های ایرانی با طرح های هندسی و رنگ های غنی خود مشخص می شوند
[ترجمه ترگمان]قالیچه های ایرانی با طرح های هندسی و رنگ های غنی مشخص می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. A Persian rug covered the polished floor.
[ترجمه گوگل]یک فرش ایرانی کف صیقلی را پوشانده بود
[ترجمه ترگمان]یک قالیچه ایرانی کف اتاق را پوشانده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Egypt was conquered by the Persian king Kambyses.
[ترجمه گوگل]مصر توسط کامبوجیه پادشاه ایران فتح شد
[ترجمه ترگمان]مصر توسط پادشاه پارسی Kambyses فتح شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Persian cats have long, silky fur.
[ترجمه گوگل]گربههای ایرانی خز بلند و ابریشمی دارند
[ترجمه ترگمان]گربه های ایرانی موی بلند و ابریشمی دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. It was used in the Persian Gulf war to target smart bombs and guide tanks across the desert.
[ترجمه گوگل]در جنگ خلیج فارس برای هدف قرار دادن بمب های هوشمند و هدایت تانک ها در سراسر صحرا مورد استفاده قرار گرفت
[ترجمه ترگمان]از آن در جنگ خلیج فارس برای هدف قرار دادن بمب های هوشمند و هدایت تانک ها در سرتاسر بیابان استفاده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. S. -led coalition forces in the 1991 Persian Gulf War.
[ترجمه گوگل]نیروهای ائتلاف به رهبری S در جنگ 1991 خلیج فارس
[ترجمه ترگمان]نیروهای ائتلاف جنوب شرقی در جنگ خلیج فارس ۱۹۹۱ رهبری شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Kuwait declared martial law after the Persian Gulf War.
[ترجمه گوگل]کویت پس از جنگ خلیج فارس حکومت نظامی اعلام کرد
[ترجمه ترگمان]پس از جنگ خلیج فارس، کویت حکومت نظامی اعلام کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Dark, sensuous lilac is derived from the Persian word for midnight blue indigo, itself an import from the Indus.
[ترجمه گوگل]یاس بنفش تیره و حسی از کلمه فارسی به معنای نیل آبی نیمه شب گرفته شده است که خود وارداتی از سند است
[ترجمه ترگمان]یاس بنفش و بنفش از کلمه فارسی برای نیل آبی نیمه شب به خودی خود یک وارداتی از سند نشات می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Now it was gone, to the last Persian rug and Deco lamp.
[ترجمه گوگل]حالا دیگر رفته بود، به آخرین فرش ایرانی و چراغ دکو
[ترجمه ترگمان]اکنون به سوی آخرین قالیچه ایرانی و چراغ دکو رفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Suddenly the Persian came up behind him and took his arm.
[ترجمه گوگل]ناگهان پارسی پشت سرش آمد و بازوی او را گرفت
[ترجمه ترگمان]ناگهان ایرانی پشت سر او آمد و بازویش را گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. His outpost on the Dardanelles was within the Persian empire.
[ترجمه گوگل]پاسگاه او در داردانل در داخل امپراتوری ایران بود
[ترجمه ترگمان]پایگاه داردانل در میان امپراتوری پارسی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He was a Persian provincial governor, whose powers had few limits provided he stayed loyal.
[ترجمه گوگل]او یک فرماندار استان فارس بود که اختیاراتش به شرط وفاداری محدود بود
[ترجمه ترگمان]او یک والی ایرانی بود که اختیارات آن محدود شده بود و او وفادار ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید