1. Perseus on his winged sandals hovered above them, looking, however, only at the shield.
[ترجمه گوگل]پرسئوس با صندل های بالدارش بالای سرشان معلق بود، اما فقط به سپر نگاه می کرد
[ترجمه ترگمان]پرسه ئوس بر روی صندل های بال دار خود بر فراز سرشان معلق ماند، و با این حال، تنها به سپر خیره مانده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Perseus saw her and on the instant loved her.
[ترجمه گوگل]پرسئوس او را دید و در همان لحظه عاشقش شد
[ترجمه ترگمان]پرسه ئوس او را دیده و در همان لحظه دوستش دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. And Perseus carried a shield provided by the goddess of wisdom.
[ترجمه گوگل]و پرسئوس سپری را حمل کرد که الهه خرد فراهم کرده بود
[ترجمه ترگمان]و پرساوش، پوششی را که الهه خرد در اختیارش قرار داد، به همراه داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Perseus took Andromeda to her parents, and asked for her hand, which they gladly gave him.
[ترجمه گوگل]پرسئوس آندرومدا را نزد پدر و مادرش برد و دست او را خواست که با خوشحالی به او دادند
[ترجمه ترگمان]پرساوش او را به پدر و مادر خود برد و از او خواست که دست او را که با کمال میل به او هدیه کرده بودند، بگیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Perseus covered his eyes with his free hand.
[ترجمه گوگل]پرسئوس با دست آزاد چشمانش را پوشاند
[ترجمه ترگمان]Perseus با دست آزادش چشمانش را پوشاند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Perseus was the patron saint of poets.
[ترجمه گوگل]پرسئوس قدیس حامی شاعران بود
[ترجمه ترگمان]پرساوش یکی از قدیس حامی شاعران بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Perseus and Andromeda lived happily ever after.
[ترجمه گوگل]پرسئوس و آندرومدا با خوشی زندگی کردند
[ترجمه ترگمان]پرساوش و Andromeda با خوشحالی پشت سر هم زندگی کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. She was still radiantly beautiful even though Perseus by now was full grown, and Polydectes fell in love with her.
[ترجمه گوگل]با وجود اینکه پرسئوس تا به حال کامل شده بود و پولیدکتس عاشق او شد، او هنوز بسیار زیبا بود
[ترجمه ترگمان]هر چند که از این حال از حال رفته بود، از این که اکنون کام لا بزرگ شده بود radiantly و Polydectes عاشق او شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. It seemed that Perseus had been led by his angry pride into making an empty boast.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسید که پرسئوس با غرور خشم آلودش به یک لاف توخالی هدایت شده بود
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسید که از غرور و تکبر و غرور و تکبر و غرور و تکبر و غرور و غرور و تکبر به این کار دست یافته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Perseus: Someones got to make a stand!
[ترجمه گوگل]پرسئوس: یک نفر باید موضع بگیرد!
[ترجمه ترگمان]پرسه ئوس می خواهد بایستد!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The Perseus Nebula can be as the large green cloudthe center of the image.
[ترجمه گوگل]سحابی پرسئوس می تواند مانند ابر سبز بزرگ مرکز تصویر باشد
[ترجمه ترگمان]سحابی Perseus می تواند به عنوان مرکز cloudthe سبز رنگ تصویر باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Perseus: Thellos is just the start!
[ترجمه گوگل]پرسئوس: تلوس فقط شروع است!
[ترجمه ترگمان]پرساوش: Thellos تنها نقطه شروع است!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Mithras is associated with Perseus, whose constellation is above that of the bull. A serpent, a scorpion, a dog, and a raven are present, also thought to represent associated constellations.
[ترجمه گوگل]میترا با پرسئوس مرتبط است که صورت فلکی آن بالاتر از گاو نر قرار دارد یک مار، یک عقرب، یک سگ و یک زاغ نیز حضور دارند که همچنین تصور میشود صورتهای فلکی مرتبط را نشان میدهند
[ترجمه ترگمان]Mithras مرتبط با پرساوش است، که صورت فلکی آن بالاتر از گاو نر است یک افعی، یک عقرب، یک سگ و یک زاغ وجود دارند که فکر می کنند صورت های فلکی مرتبط را نشان می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Before dawn, Perseus – radiant point of the Perseid meteor shower – is close to overhead.
[ترجمه گوگل]قبل از سپیده دم، پرسئوس - نقطه تابشی بارش شهابی Perseid - نزدیک به بالای سر است
[ترجمه ترگمان]قبل از طلوع خورشید، نقطه درخشان شهاب سنگ آسمانی است - نزدیک بالای سرم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید