1. Perry would always flatter Mrs. Mitchell by praising her cooking.
[ترجمه گوگل]پری همیشه خانم میچل را با تمجید از آشپزی او چاپلوسی می کرد
[ترجمه ترگمان]پری همیشه به خانم می چل تملق می گفت و از آشپزی او لذت می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پری همیشه به خانم می چل تملق می گفت و از آشپزی او لذت می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Why didn't you tell me Perry had been round?
[ترجمه گوگل]چرا به من نگفتی پری گرد بوده است؟
[ترجمه ترگمان]چرا به من نگفتی که پری دور بوده؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چرا به من نگفتی که پری دور بوده؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Perry was the star of the show .
[ترجمه گوگل]پری ستاره نمایش بود
[ترجمه ترگمان]پری، ستاره نمایش بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پری، ستاره نمایش بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Perry lit the fuse and retreated to a safe distance.
[ترجمه گوگل]پری فیوز را روشن کرد و به فاصله ای امن عقب نشینی کرد
[ترجمه ترگمان]پری فیوز را روشن کرد و به فاصله ای امن رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پری فیوز را روشن کرد و به فاصله ای امن رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Mr Perry made a note in his book.
[ترجمه گوگل]آقای پری در کتابش یادداشتی کرد
[ترجمه ترگمان]آقای پری در کتابش یک یادداشت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آقای پری در کتابش یک یادداشت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Miss Perry caught hold of my sleeve and pulled me back.
[ترجمه گوگل]خانم پری آستینم را گرفت و مرا عقب کشید
[ترجمه ترگمان]دوشیزه پری آستینم را گرفت و مرا عقب کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دوشیزه پری آستینم را گرفت و مرا عقب کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. His initials are DPH: they stand for David Perry Hallworth.
[ترجمه گوگل]حروف اول او DPH است: آنها مخفف دیوید پری هالوورث هستند
[ترجمه ترگمان]حروف اول اسمش DPH هستند: آن ها برای دیوید پری Hallworth ایستاده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حروف اول اسمش DPH هستند: آن ها برای دیوید پری Hallworth ایستاده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Perry came off the court and the reporters asked him what the hell happened.
[ترجمه گوگل]پری از دادگاه بیرون آمد و خبرنگاران از او پرسیدند چه اتفاقی افتاده است
[ترجمه ترگمان]پری از دادگاه خارج شد و خبرنگاران از او پرسیدند که چه اتفاقی افتاده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پری از دادگاه خارج شد و خبرنگاران از او پرسیدند که چه اتفاقی افتاده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Of course, Perry falls for Campbell and the ensuing conflicts of loyalty are meant to keep viewers riveted.
[ترجمه گوگل]البته، پری شیفته کمپبل می شود و تضادهای وفاداری متعاقب آن به منظور جلب توجه بینندگان است
[ترجمه ترگمان]البته، پری برای کمپبل سقوط می کند و درگیری های پس از آن حاکی از وفاداری بینندگان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]البته، پری برای کمپبل سقوط می کند و درگیری های پس از آن حاکی از وفاداری بینندگان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Perhaps, Perry thought, the company should have invested some time and effort in that touchy-feely team-building stuff.
[ترجمه گوگل]شاید، پری فکر میکرد، این شرکت باید مقداری زمان و تلاش را روی آن چیزهای حساس تیمسازی سرمایهگذاری میکرد
[ترجمه ترگمان]شاید، پری فکر می کرد، شرکت باید کمی زمان و تلاش خود را در آن مسائل حساس با تیم ایفا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شاید، پری فکر می کرد، شرکت باید کمی زمان و تلاش خود را در آن مسائل حساس با تیم ایفا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Dr Green said that, in his opinion, Perry was a dangerous psychopath who might kill again.
[ترجمه گوگل]دکتر گرین گفت که به نظر او پری یک روانپزشک خطرناک است که ممکن است دوباره بکشد
[ترجمه ترگمان]دکتر گرین گفت که به نظر او، پری یک بیمار روانی خطرناک بود که ممکن بود دوباره کشته شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دکتر گرین گفت که به نظر او، پری یک بیمار روانی خطرناک بود که ممکن بود دوباره کشته شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Perry said the program will be open to growers who have signed up for federal catastrophic crop insurance.
[ترجمه گوگل]پری گفت که این برنامه برای تولیدکنندگانی که برای بیمه محصولات فدرال فاجعهآمیز ثبتنام کردهاند باز خواهد بود
[ترجمه ترگمان]پری گفت که این برنامه برای پرورش دهندگان در نظر گرفته خواهد شد که برای بیمه محصول فاجعه بار فدرال ثبت نام کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پری گفت که این برنامه برای پرورش دهندگان در نظر گرفته خواهد شد که برای بیمه محصول فاجعه بار فدرال ثبت نام کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Everything Perry has produced since then has veered towards the experimental.
[ترجمه گوگل]همه چیزهایی که پری از آن زمان تولید کرده است به سمت تجربی منحرف شده است
[ترجمه ترگمان]از آن زمان به بعد همه چیز پری تولید شده است و جهت آزمایش تغییر جهت داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از آن زمان به بعد همه چیز پری تولید شده است و جهت آزمایش تغییر جهت داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. According to Al Perry[sentence dictionary], the strength of their new work is creating quite a stir around the studio.
[ترجمه گوگل]به گفته آل پری [فرهنگ جملهای]، قدرت کار جدید آنها باعث ایجاد غوغا در اطراف استودیو شده است
[ترجمه ترگمان]با توجه به فرهنگ لغت پری، قدرت کار جدید آن ها در حال ایجاد جنب و جوش در اطراف استودیو است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با توجه به فرهنگ لغت پری، قدرت کار جدید آن ها در حال ایجاد جنب و جوش در اطراف استودیو است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Perry discerns common themes in each of his imperial flops: arrogant assumptions about the enemy, bad intelligence and political incompetence.
[ترجمه گوگل]پری مضامین مشترکی را در هر یک از شکست های امپراتوری خود تشخیص می دهد: فرضیات متکبرانه درباره دشمن، هوش بد و بی کفایتی سیاسی
[ترجمه ترگمان]پری موضوعات رایج در هر کدام از این دو فلیپ فلاپ های امپراطوری را نشان می دهد: فرضیات arrogant در مورد دشمن، هوش بد و عدم صلاحیت سیاسی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پری موضوعات رایج در هر کدام از این دو فلیپ فلاپ های امپراطوری را نشان می دهد: فرضیات arrogant در مورد دشمن، هوش بد و عدم صلاحیت سیاسی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید