perish the thought


اصلا فکرش را هم نکنید!، در فکرش نباش (نباشید)!

انگلیسی به انگلیسی

• god forbid!, heavens no!

پیشنهاد کاربران

🔸 معادل های رایج فارسی ( بسته به زمینه و لحن ) :
زبونم لال ( رایج ترین و طبیعی ترین در فارسی روزمره )
خدا نکنه
حاشا / حاشا الله
به هیچ وجه / هرگز چنین نشود
فکرشم نکن / حتی فکرشم نکن
خدا شکر که نه ( با لحن طنز یا انکار قوی )
...
[مشاهده متن کامل]

دور از جان / دور بشه
مثال ها:
Me, get married? Perish the thought!
من ازدواج کنم؟ زبونم لال! / خدا نکنه!
If you should ever leave me—perish the thought—I’d be lost.
اگر یه روز منو ترک کنی—خدا نکنه / زبونم لال—گم می شم.
What if the plane crashes? — Perish the thought! Everything will be fine.
چی می شه اگه هواپیما سقوط کنه؟ — حاشا / خدا نکنه! همه چیز خوب می شه.

Perish the thought
فکرشم نکن
That's out of the question
این که سوال نداره، غیرقابل بحثه
اصطلاحی: رد قاطعانه یک پیشنهاد یا فکر ( غیرقابل تصور دانستن )
تحت اللفظی: بمیرد این فکر ( کاربرد قدیمی )
مترادف؛
"God forbid!"
"Heaven forbid!"
"Don't even think about it!"
...
[مشاهده متن کامل]

مثال؛
"Should we betray our friends?" "Perish the thought!"
"Maybe we should cheat. . . " "Perish the thought!"

زبونم لال، خدایی نکرده
از کلت بنداز بیرون این فکرارو.
فکرشم نکن.
عمراً!
زبونم لال
خدا اون روز رو نیاره
بلا نسبت!
عمرا اگه اتفاق بیفته
God forbid، خدای ناکرده، خدا نکند!
زبانم لال. . . خدای نکرده
مشاهده ادامه پیشنهادها (١٠ از ١٣)