1. Coke and Pepsi are types of cola.
[ترجمه احمدرضا میرزایی] پپسی به معنای نوشابه میشه|
[ترجمه گوگل]کوکاکولا و پپسی انواع کولا هستند[ترجمه ترگمان]نوشابه و پپسی شامل انواع کولا هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Not a mall, Pepsi machine or convenience mart in sight.
[ترجمه گوگل]یک مرکز خرید، ماشین پپسی یا بازار راحتی در چشم نیست
[ترجمه ترگمان]فروشگاه پپسی، فروشگاه پپسی یا فروشگاه راحتی در معرض دید نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فروشگاه پپسی، فروشگاه پپسی یا فروشگاه راحتی در معرض دید نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Four years ago Pepsi and Shirlie were enjoying considerable chart success and media attention.
[ترجمه گوگل]چهار سال پیش پپسی و شرلی از موفقیت قابل توجهی در نمودار و توجه رسانه ها برخوردار بودند
[ترجمه ترگمان]چهار سال پیش پپسی و Shirlie از موفقیت نمودار قابل توجه و توجه رسانه ها برخوردار بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چهار سال پیش پپسی و Shirlie از موفقیت نمودار قابل توجه و توجه رسانه ها برخوردار بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Coca-Cola and Pepsi have been slugging it out in the cola wars for years.
[ترجمه گوگل]کوکاکولا و پپسی سالهاست که آن را در جنگهای کولا کنار گذاشتهاند
[ترجمه ترگمان]کوکا کولا و پپسی مدت هاست که آن را در جنگ های کولا کشف کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کوکا کولا و پپسی مدت هاست که آن را در جنگ های کولا کشف کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. This program is brought to you by Pepsi.
[ترجمه گوگل]این برنامه توسط پپسی برای شما آورده شده است
[ترجمه ترگمان]این برنامه توسط پپسی آورده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این برنامه توسط پپسی آورده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Pepsi has aggressive plans to expand overseas.
[ترجمه گوگل]پپسی برنامه های تهاجمی برای گسترش در خارج از کشور دارد
[ترجمه ترگمان]پپسی قصد دارد در خارج از کشور گسترش پیدا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پپسی قصد دارد در خارج از کشور گسترش پیدا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Pepsi has responded to this multi-pronged assault by playing the underdog card.
[ترجمه گوگل]پپسی به این حمله چند جانبه با بازی کارت ضعیف پاسخ داده است
[ترجمه ترگمان]Pepsi به این حمله چند جانبه با بازی با کارت شکست خورده پاسخ داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Pepsi به این حمله چند جانبه با بازی با کارت شکست خورده پاسخ داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Pepsi says it considered more than 000 designs on the way to its new look.
[ترجمه گوگل]پپسی می گوید بیش از 000 طرح را در راه ظاهر جدید خود در نظر گرفته است
[ترجمه ترگمان]پپسی می گوید بیش از ۰۰۰ طرح در مسیر نگاه جدیدش در نظر گرفته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پپسی می گوید بیش از ۰۰۰ طرح در مسیر نگاه جدیدش در نظر گرفته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. This results in a failure to activate pepsinogen to pepsi and so denature proteins.
[ترجمه گوگل]این منجر به شکست در فعال کردن پپسینوژن به پپسی و در نتیجه دناتوره کردن پروتئین ها می شود
[ترجمه ترگمان]این منجر به شکست فعال کردن pepsinogen به pepsi و به همین ترتیب پروتیین های denature می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این منجر به شکست فعال کردن pepsinogen به pepsi و به همین ترتیب پروتیین های denature می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Nestle and Pepsi and others piled into the freshly made iced tea area.
[ترجمه گوگل]نستله و پپسی و دیگران در قسمت چای یخی تازه تهیه شده انباشته شدند
[ترجمه ترگمان]Nestle و پپسی و بقیه در منطقه چای تازه درست شده چیده شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Nestle و پپسی و بقیه در منطقه چای تازه درست شده چیده شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Without calling Josta a carbonated love potion, Pepsi provides a little explanation on the back of each can.
[ترجمه گوگل]پپسی بدون اینکه جوستا را معجون عشقی گازدار بداند، پشت هر قوطی توضیح مختصری ارائه می کند
[ترجمه ترگمان]پپسی بدون تماس با یک معجون عشق carbonated، یک توضیح کوچک در مورد پشت هر کدام ارائه می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پپسی بدون تماس با یک معجون عشق carbonated، یک توضیح کوچک در مورد پشت هر کدام ارائه می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The new league will be sponsored by Pepsi Cola.
[ترجمه Sam] Pack eny peni to save for israeil|
[ترجمه گوگل]اسپانسر لیگ جدید پپسی کولا خواهد بود[ترجمه ترگمان]لیگ جدید توسط \"پپسی کولا\" تحت حمایت قرار خواهد گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Budweiser gets the slight edge here over Pepsi for entertainment value.
[ترجمه گوگل]Budweiser در اینجا نسبت به پپسی برای ارزش سرگرمی برتری کمی دارد
[ترجمه ترگمان]Budweiser لبه پایینی را روی پپسی برای ارزش سرگرمی پیدا می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Budweiser لبه پایینی را روی پپسی برای ارزش سرگرمی پیدا می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He becomes a Pepsi drinker for life.
[ترجمه گوگل]او یک عمر شرب پپسی می شود
[ترجمه ترگمان]او برای زندگی drinker می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او برای زندگی drinker می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Coke and Pepsi are the most popular brands of cola.
[ترجمه گوگل]کوکاکولا و پپسی محبوب ترین برندهای کولا هستند
[ترجمه ترگمان]نوشابه و پپسی محبوب ترین برند کولا هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نوشابه و پپسی محبوب ترین برند کولا هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید