1. Peony is a kind of herbs.
[ترجمه گوگل]گل صد تومانی نوعی گیاه دارویی است
[ترجمه ترگمان]Peony نوعی گیاهان دارویی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Peony is one of my favourite flowers.
[ترجمه گوگل]گل صد تومانی یکی از گل های مورد علاقه من است
[ترجمه ترگمان]Peony یکی از گل های مورد علاقه من است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Is this the peony? No,it is the tree-peony.
[ترجمه گوگل]آیا این گل صد تومانی است؟ نه، این گل صد تومانی است
[ترجمه ترگمان]این گل peony؟ نه، اون درخت tree
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Bright yellow walls and coordinating curtains in Peony in cowslip multi white, £ 95 per metre, complete the look.
[ترجمه گوگل]دیوارهای زرد روشن و پرده های هماهنگ در گل صد تومانی در لپه گاوی چند سفید، 95 پوند در هر متر، ظاهر را کامل می کند
[ترجمه ترگمان]دیواره ای زرد روشن و پرده های هماهنگی در Peony در cowslip چند سفید، ۹۵ پوند در هر متر، ظاهر را کامل می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The peony gone, the year is over for me.
[ترجمه گوگل]گل صد تومانی رفت، سال برای من تمام شد
[ترجمه ترگمان]گل گفت: گل هم رفته، سال دی گه تم وم شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Wednesday afternoon, he'd just finished hanging hundreds of peony blooms to dry.
[ترجمه گوگل]بعد از ظهر چهارشنبه، او آویزان کردن صدها گل صد تومانی را برای خشک کردن تمام کرده بود
[ترجمه ترگمان]بعد از ظهر روز چهارشنبه او صدها گل peony را به پایان رساند تا خشک شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Until the peony blooms I will be waiting.
[ترجمه گوگل]تا زمانی که گل صد تومانی شکوفا شود من منتظر خواهم بود
[ترجمه ترگمان]تا اون گل peony که من منتظرت می مو نم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The day the peony falls I will be sunk already in the sorrow of a lost spring.
[ترجمه گوگل]روزی که گل صد تومانی بیفتد من در غم یک بهار گم شده غرق خواهم شد
[ترجمه ترگمان]روزی که گل به زمین می افتد من در غم یک بهار گم شده غرق خواهم شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The peony loosens and the sunflower turns.
[ترجمه گوگل]گل صد تومانی شل می شود و آفتابگردان می چرخد
[ترجمه ترگمان]گل peony loosens و the sunflower
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Consider to make clear, the root of herbaceous peony and root of herbaceous peony contain peony glucoside and have spasmolysis contraction effect.
[ترجمه گوگل]در نظر داشته باشید که ریشه گل صد تومانی علفی و ریشه گل صد تومانی علفی حاوی گلوکزید گل صد تومانی بوده و اثر انقباض اسپاسمولیز دارند
[ترجمه ترگمان] Consider make، and root herbaceous peony contain contain glucoside peony peony peony and and effect effect effect effect effect effect spasmolysis spasmolysis contraction contraction have have have have have have have have have have have have have have have have have have have have have have have have have have have have have have have contraction contraction contraction contraction contraction contraction contraction contraction contraction contraction contraction contraction contraction contraction contraction spasmolysis spasmolysis spasmolysis
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Metal bar back anaglyph peony flowers diagram, reposing people to wealth and auspicious wishes. F.
[ترجمه گوگل]نمودار گل صد تومانی آناگلیف پشت میله فلزی، مردم را به ثروت و آرزوهای فرخنده وا می دارد اف
[ترجمه ترگمان]متال با استفاده از نمودار گل های گل peony، افراد گرفتار به ثروت و سعادت است اف
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Xiaoxiao Sasa stand upright on the side of peony Primula?
[ترجمه گوگل]Xiaoxiao Sasa در کنار گل صد تومانی Primula ایستاده است؟
[ترجمه ترگمان]Xiaoxiao Sasa کنار گل Primula ایستاده بود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Suddenly he heard a rustle in the peony pavilion and someone sighing deeply.
[ترجمه گوگل]ناگهان صدای خش خش در آلاچیق گل صد تومانی شنید و کسی آه عمیقی کشید
[ترجمه ترگمان]ناگهان صدای خش خش in the را شنید و کسی آه عمیقی کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The peony seed was a new oil resource containing linolenic acid.
[ترجمه گوگل]دانه گل صد تومانی یک منبع روغن جدید حاوی اسید لینولنیک بود
[ترجمه ترگمان]دانه گل peony یک منبع نفتی جدید حاوی linolenic اسید بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Her mobile peony mouth and large innocent eyes added eloquence to colour and shape.
[ترجمه گوگل]دهان گل صد تومانی متحرک و چشمان درشت معصوم او به رنگ و شکل فصاحت می بخشید
[ترجمه ترگمان]دهان peony mobile و چشمان درشت و معصوم او به رنگ و شکل added
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید